在最近几年的媒体上,经常可以见到“惊爆”或“惊曝”这两个词语出现。这两个词,音同义近,且都与一个共同的语素“惊”,而且,“爆”和“曝”二字也是同音字,且字义相近,极易混淆。有介于此,读者往往“旁观者迷”,很多时候弄不清二字二词的区别所在,搞得一头雾水。
要想弄清这两个词的区别之处,还得先从这两个词的构词语素的形音义说起。
先来看“曝”字。
“曝”读(pu),“晒”的意思。在这个读音下,也只有此一个义项,如“一曝十寒”、“曝光”、“曝光表”、“曝露”等。所以,“曝”的这个音义,与“惊曝”无涉。
另外,“曝”也读(bao),在这个音义上,同于“暴”。而“暴”字,有三个同音字,其义项均与“惊曝”之“曝”无关。只有在“(baoguang)这个意义上,“曝”与“暴”才通用,且都读(bao)。“暴(曝)光”是一个专用动词,本义是指“使照相底片或感光纸感光”。后来也“比喻隐秘的事(多指不光彩的)显露出来,被众人知道”。比如,个人或一些政治上的丑闻,往往使用“曝光”来表达。
再来看“爆”字。
“爆”的本义是“猛然破裂或迸出”,引申为“(事情)突然出现或发生”。《现代汉语词典》“爆”的第2个义项即“出人意料地出现;突然发生”。举的例子是“爆冷门”和“爆出特大新闻”。所以,在词义上,“爆”特别强调突发性,在这一点上,它和“曝(bao)就不一样。
我们把“曝”和“爆”放在一起来作一个比较。
首先,“曝”是一个多音字,在一般情况下,应读其本音(pu),甚至连“曝光”也是读本音的。而“爆”只有一个读音,即(bao),在读音方面比较单纯。其次,从字形的构成来看,“曝”字从“日”,让人感到的是温暖;而“爆”则从“火”,迅猛、危急,一看就让人能产生爆发、爆炸、爆裂等充满突发性的联想。第三,更重要的是字义上的区别。“爆”有“出人意料”的这种突发性,而“曝”则是“晒”的意思。由“曝”组成的合成词“曝光”,虽然也有显露义,但是,“曝光”并不等于“曝”,两者不能混为一谈。
再回到“惊爆”和“惊曝”这两个词语上来。
旧版的《现代汉语词典》中,均未收这两个词。
两个词中,相同的语素是“惊”。“惊”的本义是“马匹受到惊吓”义,然后才有“惊骇”、“吃惊”、“惊讶”、“惊动、震动”、“纷乱的样子”等引申义。那么,像“惊爆”和“惊曝”这一类的近义词,辨析其意义上的差别,重在二者的不同语素,即“爆”和曝“。从这两个词的整体意义来说,“惊爆”和“惊曝”在词义、用法等诸多方面还是有区别的。
一般来讲,凡是强调意外、突然的,应该用“爆”,即“惊爆”。如《彩电惊爆超低价》、《西城工地惊爆血案》等等。其实,这个“爆”字一直在用,“爆冷门”便是其中一例,只不过现在,人们又在“爆”之前,加上“惊”字,使其变为一个双音节词而已。
而且,“惊爆”一词,多半带有自发性,往往是事物本来面貌的客观呈现,只不过这种面貌因其出人意外,具有突发性,所以,一旦呈现出来,便有很强的视觉冲击力和新闻效应。
再看“惊曝”。一般来说,凡是强调隐秘的事情公之于众的,应该用“曝”。“曝”乃“晒”也。我们现在很流行的一个词就是“晒”。人们把自己的一些生活记录,以文字、更多的时候是以图片或视频的方式,在网上呈现出来,即为“晒”。在一般情况下,“曝”也就是“曝光”的意思,本为一个物理学名词,后来用以比喻披露、揭发不光彩的事情。而且,“惊曝”的着眼点,除了事件本身外,还有曝光者。如果是当事人自己披露的,可以称之为“自曝”;如果是媒体或相关部门报道的,可酌情称之为“惊曝”。反正不管是当事人还是非当事人,用“曝”是可通的,无非是要告诉人们,这是主动披露的结果。
所以,“惊爆”和“惊曝”应该是一组近义词,前者强调的是事件本身的突发性和爆炸性的影响,后者强调的是事件大白于天下的事实;前者是客观的,而后者往往有主观介入的倾向。所以,二者不存在正误之别,而应该各安其位、各司其职。
手头没有最新的第七版《现代汉语词典》,不知其中收没收这两个词语?