日本虽然与中国一衣带水,但是毕竟属于亚洲地区的发达国家,相应的服务水准以及一些习惯与我们也有着很大的不同。国人最开始到日本的时候,对于其“风俗”多少有些不习惯,但是在日本待久了以后,就会融入到日本的这些习惯当中。融入的一个原因,或许也是从心里觉得日本的这些习惯值得发扬与学习吧。本篇文章主要讲一讲日本生活中的哪些不为人知,但是一旦成为自然就难以放弃的习惯。
万能招呼用语:お疲れ様工作结束以后,日本人会互相道一句“お疲れ様”,意思是“辛苦了”。这句话在日本每天超过几百万的使用量。不仅如此,“お疲れ様”已经成为了一句“问候语”,就如同 「おはようございます」「こんにちは」一样。在外人看来,说一句“您辛苦了”,似乎是对于工作的肯定,但是我更觉得似乎日本人已经“习惯”了这样的话语,无论对谁自然的都会说一句“辛苦了”。如今在日本生活时间长了以后,自然的也养成了这种“问候语”习惯,见面打招呼,离开时说一句“お疲れ様”。在我来看,お疲れ様主要有下面两种意思:
- 如字面的意思,来表示对方“工作”辛苦了,在工作场合对于同事或者合作伙伴的用语;
- 打招呼;其实这种“打招呼”有些复杂,有 「おはようございます」(早上好)「こんにちは」(白天好,白天用语)「こんばんは」(晚上好)的意思,又有“你好”“怎么样”“身体如何”等类似的含义;
所以,お疲れ様现在已经成为了一种“万能用语”,早中晚见到同事或者朋友时,都可以使用。
对于“钱”的态度在日本的店铺中,采用现金支付的时候,并非是直接将钱递到服务员手中,而是放在专用的托盘中,托盘有铁质或者塑料制成。店员找零钱的时候,也会将零钱放到托盘中交到顾客手中。另外,细心的人应该会注意到,在托盘的底部,会有塑胶做衬底,主要考虑到日本硬币较多,有塑胶衬底,比较好取放。关于钱币我曾经去过东京的钱币博物馆,但是钱币博物馆中,并没有相关的记载,就连最权威的银行(日本银行)都没有查到相关的记录。
最终,通过各种学者的解释,才理解这种习惯的起源。日本江户时代,商人做生意基本上不用现金,每年结账进行1~2次,此时客人会将钱用纸包起来给商家,商家在客人面前打开查验被认为是一种失礼,此种文化一直持续到江户时代末期。到了17世纪~18世纪,日本越後屋(现在的三越)提出现金交易的口号,开始以固定额进行商品销售,就是此时开始使用托盘进行收费的,但是具体何时正式开始,并未有详细的记载。后来就逐渐演变成日本的文化,是对于金钱和客户的态度。
日本人对于金钱的“尊敬”其实还体现在现金方面,我国现在推行电子支付,很少有使用现金的情况。但是五年前依然还是以“现金”为主,可是当时的钱币有很多缺角脏污的情况。日本现在依然有“现金”依赖的情况,日本的电子支付虽然是有发展,但是许多人依然使用现金。日本的现金十分干净整洁,这点让我确实比较吃惊。曾经香港大学对钱币的细菌进行调查,人民币纸币上一枚的细菌平均有17.8万个,是亚洲国家中最多的一个。相比而言,日本的钱币整洁度就非常高。日本人认为钱,是一种“神圣”的东西。神圣之处不仅仅钱币可以换来许多物品,更重要的对于知识和技术的态度。世界上很多国家的钱币上,采用的多是建国以及政治家的肖像,而日本的钱币多是野口英世、福泽谕吉等科学家以及人文思想家,日本人从小培育对于技术和知识的尊重,也体现在了“钱币”方面。这种态度,是一种习惯,也是一种态度。
餐厅的服务