洋务运动时,我们派出了很多学者远渡重洋,学习先进知识。美国当时已经很强大了,自然也是我们要学习的对象。当时"亚美理驾洲大合众国"这个称呼太长了,有九个字每次上奏折的时候都不方便。所以曾国藩就取了个简称,把早期的称呼"米利坚"和"美丽哥"这两个结合了一下,改成了"美利坚"。这也就是"美利坚合众国"的来源。但是改完之后还觉得麻烦,每次得写六个字。所以给它再次简化,简化成了"美国"。这就是"美国"的来源。 再来说说日本。日本为什么叫日本呢?如果按照上一个套路,它不也应该是"...国"这种称呼吗? 其实"日本"这个词另有讲究,它并不是从Japan翻译过来的。其实也可以理解,日本和我国早在隋朝的时候就有了交流,当时我们还没发现美国呢。当时日本想和隋炀帝建交,就送来了文书。文书里管他们自己叫日出之国,也就是日本。也就是日本是自己给自己取得名字。那日本在英语中为什么叫Japan呢?这个读音跟日语里的发音也不同啊。说是有两种说法,一种是葡萄牙人听古代北方人听岔了;一种是荷兰人听古代南方人听岔了。
总之就是误会。再来说说英国。英国与我国初相识的时候还是England。就翻译成了"谙戈利亚"。后来逐渐演变,变成了"英吉利",简称为英国。虽然英格兰王国变成了不列颠王国,又变成的联合王国,但是我们的简称没有变。 版权声明:如涉及版权问题,请作者持权属证明与本网联系( 文章来源:大国先锋)