欧洲国家太多、名字太长记不住?
只能在听到名字后知道其属于欧洲,却无法一个不落的报出所有欧洲国家的名字?
更无法分清东、西、南、北、中欧都具体包括哪些国家?
今天我把自己编的顺口溜拿出来由大家指正,先看内容再聊为啥如此编写。
北欧包括:爱沙瑞典挪,冰芬丹法罗
东欧包括:立白摩尔,乌拉俄
中欧包括:瑞士捷列文尼亚,奥匈斯洛波兰德
西欧包括:英法爱尔安,卢比荷
南欧包括:西意希梵圣葡克,阿黑波黑塞保罗,马耳马其摩纳哥
对应的全名:
北欧包括:爱沙尼亚、瑞典、挪威、冰岛、芬兰、丹麦、法罗群岛;
东欧包括:立陶宛、白俄罗斯、摩尔多瓦、乌克兰、拉脱维亚、俄罗斯;
中欧包括:瑞士、捷克、列支敦士登、斯洛文尼亚、奥地利、匈牙利、斯洛伐克、波兰、德国;
西欧包括:英国、法国、爱尔兰、安道尔、卢森堡、比利时、荷兰;
南欧包括:西班牙、意大利、希腊、梵蒂冈、圣马力诺、葡萄牙、克罗地亚、阿尔及利亚、黑山、波黑、塞尔维亚、保加利亚、罗马尼亚、马耳他、北马其顿、摩纳哥。
好,稍作解析。
一、朗朗上口靠押韵,我把韵脚放在了ou和e上,因为四十多个国家简称后竟无法找出足够数量的相同韵脚,只能找这俩相近音的,幸好基本感觉不到对押韵有啥破坏性;
二、方便记忆靠简称,把长名字变短最直接最常用的方式就是取开头一个字做简称,但这里面就有个问题,欧洲所有国家中,开头字相同的就有六组,分别是爱尔兰和爱沙尼亚、波兰和波黑、瑞典和瑞士、斯洛伐克和斯洛文尼亚、马耳他和马其顿(北马其顿)、摩纳哥和摩尔多瓦。这类情况就取前两字,个别为了好认取后三字如“文尼亚”,最后为了压住韵脚,摩纳哥用了全部三字;
三、生拉硬扯也得有点意义,就是说本来这么多简称可以有很多种排列组合,但如果两个字放一起还能产生一点汉语中有具体含义的事物、能够组成个词语那就更好了,如此便能增加几分记忆点。比如立陶宛和白俄罗斯放一起就有了“立白”。把乌克兰和拉脱维亚放一起就有了网上一撮人喜欢跟着喊的那个“乌拉”,再把俄放后面就有了记忆点。再比如把奥地利和匈牙利放一起,历史上本来就有个奥匈帝国,如此更易记。冰岛和芬兰放一起,虽然谐音不完全对应,但也能让人联想到“缤纷”一词;
四、南欧国家最多也最难记,于是就有了“西意希梵”和“阿黑波黑”这样的奇怪名字,但也有规律可循,里面都是间隔一个相同读音,前面是“xi”,后面是“hei”。然后用胜过的“胜”的谐音字“圣”放中间,“葡克”取谐音“扑克”,就有了点儿“打赢了牌”的意思,如此圣马力诺、葡萄牙和克罗地亚就都有了。同理用赛过的“赛”的谐音字“塞”放中间,“保罗”又是一个西方的常用人名,就有了点儿“长相赛保罗”的意思,如此塞尔维亚、保加利亚和罗马尼亚就都有了。
总之,这是我在“羊期间”躺着胡乱琢磨出来的,里面不乏有许多牵强之处,肯定算不上最优排列组合。不如大家有空的话都来排排试试,或者你在别的地方看过更好记的,都欢迎留言写在下方评论区!