“One to ten ” 是“一到十”?
“ten to one” 是“十到一”?
事实上,“one to ten” 可以译为“一到十或一比十”,但“ten to one” 却不可以译为“十到一”,而且错的离谱!
在两个短语中,“to” 是“针对”的意思,直译为“10比1”,可以理解为非常有可能做成某事,这样的话,也就不难理解它内在的含义了,因此,这个短语真正的意思是“很可能,十有八九,十拿九稳”。
Ten to one he will succeed in finding a better job.
他很有可能会找到一份更好的工作。
His failure is ten to one.
他很可能失败。
“双数字”英文?
fifty-fifty
常用的美国口语,adj. & adv. 对半(的),利弊各半(的)
We eat the apple fifty-fifty.
我们一人一半吃了这个苹果。
hundred and hundred 表示“长寿”
People who often take more exercise will be hundred and hundred.
那些经常锻炼身体的人会长寿。