新私塾外语
话说,在欧洲这片人口流动和国界线变化非常频繁的土地上,德国和荷兰都是特色很鲜明的国家。
荷兰有著名的郁金香和风车,也有传说中比其他人类都高出一截的个头。但外国人说起他们,永远有个问题——这个国家究竟叫啥呀?
有人记得他们叫做 Holland。
但据说他们的国名叫做 Netherlands。
荷兰人却叫 Dutch。
而隔壁的德国的国名却其实是 Deutschland,而不是众所周知的 Germany。
所以,荷兰究竟叫啥,德国又为啥成了荷兰人的地方,最终德国又是怎么被翻译成德意志的?新私塾本篇就和大家一起解解谜。
Dutch究竟是荷兰人还是德国人?
根据众所周知的翻译,Dutch 就是荷兰人,也可以翻译成荷兰语。事实上,此处的荷兰,更应该理解为一个民族而不是一个国家。
话说,大约在16世纪,现在的比利时、卢森堡、荷兰和部分的德国,都属于神圣罗马帝国的一部分。
当时的Dutch民族也并没只居住在现在的荷兰,有很多也会住在德国。那些住在山区(即现在德国南部)的荷兰人被称为 High Dutch(高地荷兰人);住在平原地区(即现在的荷兰)的荷兰人则被称为 Low Dutch (低地荷兰人)。
而 Netherlands 这个词指的便是当时的平原地区,是由两个单词 nether(低的) lands(土地)组成。因为这个词被非常广泛的使用,因此在1815年荷兰正式立国时,他们便把这个国家成为 Kingdom of Netherlands。
所以,荷兰这个国家的人,有一个更为准确叫法,便是 Netherlander(尼德兰人)。
至于德国的那部分,也因为住有 Dutch(在德语中则为 Deutsch,意为“人民”),所以也开始被称为 Deutschland。即便后来这片土地上的政权和边界多有变化,最后德国人还是沿用了 Deutschland 这个名字。
德意志这个翻译,就是来源于 Deutsch,而不是 Germany。
然而,解决了Netherlands和Deutschland的疑惑,下一个问题便来了,Holland和Germany又是什么?
荷兰和德国是如何变成
Holland & Germany?
很明显,荷兰这个国家名称的翻译是来自于 Holland。但 Holland 其实并不是荷兰,而是荷兰的其中两个省——北荷兰省和南荷兰省。
由于荷兰最好的东西——最美的风景、郁金香和风车都集中在这两个省,所以渐渐的,外国人就开始忘记荷兰原来还有别的地方,只记住了 Holland。
因此,以为这个国家就叫 Holland 的绝对不只有我们。
至于 Germany,其实是德国这个国家的英文名,之所以和 Deutschland 相差那么远,却并不是因为外国人没搞清楚状况。恰恰相反,他们对这片土地上生活着的是什么人清楚得很。
由于历史上的国土归属总在变化,很多国家的名称时常都来源于居住在当地的民族的名称。
德国所处的地理位置便决定了它与多个欧洲国家相邻,也注定了它是一个多民族共同聚居的国家。
在德国人把德国称为 Deutschland 之前,Germany 这个名字就已经在使用了。
最初,Germania(日耳曼尼亚) 指的是莱茵河以东及多瑙河以北的一片地区。名字来自古高卢语,由古罗马的凯撒大帝最先开始使用。住在莱茵河以西的高卢人,则称居住在这片地区的族群为 Germani,为“邻居”之意。而这个名字在后来传到了英国,则稍作变化成为了英语中 Germany。
德国叫做Germany,
其他国家同意了吗?
我们和德国离得远,德国国家名的翻译还是来源于它的德语本名 Deutschland。但它的邻居们显然在其立国之前就已经给它起好了名字。
古罗马人、古高卢人和古英国人都觉得可以称之为 Germania/Germany,而他们的一些其他的邻居却未必同意。
譬如,日耳曼部落同盟中颇有存在感的阿勒曼尼部落(Alemanni),在古罗马帝国时期便一直在扩张,逐渐占据了瑞士高原、阿尔卑斯山山谷等地区。因此,Alemanni 的主要居住地——后来的德国,也被一些欧洲国家和阿勒曼尼部落挂上了钩。譬如在法语中,德国便被称为 Allemagne。
因此,在德国人口中的德国和英国人、法国人口中的德国,可能听起来会相差十万八千里。
事实上,地名分为当地语文使用的内名(Endonym)和外地语文使用外名(Exonym)都是非常普遍的现象。英语中的 China,便是一个外名。
也就是说,使用不用的语言来讲述某个地方,可能都要用不同的名称。我们可以把地名看作一个单词,就像苹果在不同语言中也是会有不同的词。
荷兰的荷兰语内名其实也并不是 Netherlands,而是 Nederland。法国人和意大利人则分别把荷兰称为 Pays-Bas 和 Paesi Bassi,均意为“低地国家”。
不仅仅是德国这种外名和内名区别特别大的地方才有外名,像英语中的 Paris,即便拼写相同,但因为发音和法语中的 Paris 不一样,都可以被看作为外名哦。
现在就让我们现在来学习一下不同语言中的德国,看看欧洲各国眼中的德国都是谁的地方吧!
人民的地方
德语:Deutschland
荷兰语:Duitsland
日耳曼人的地方
英语:Germany
意大利语:Germania
外人的地方
波兰语:Niemcy(波兰语Niemcy意为“哑巴”,引申为“外人”)
阿勒曼尼部落的地方
法语:Allemagne
西班牙语:Alemania
葡萄牙语:Alemanha
撒克逊人的地方
芬兰语:Saksamaa
所以
德国的名称虽然在各个语言中不一样
但只要你在说英语
用的还是最熟悉的Germany!