一、App并不念“诶批批”
说起手机App,几乎所有国人都将这三个字母分开来念,音译为中文就是“诶批批”。
但是,常看美剧的朋友可能会发现,很多歪果仁并不这么念~
App其实是单词“application”的首字母缩略词。
所以在国外,App的发音通常是/æp/(音:“艾普”),相当于苹果“Apple”的发音去掉后缀。
当然,现在中式英语越来越流行,也有不少歪果仁跟着我们念成“诶批批”。
二、幻灯片不读P-P-T
“快点把 P-P-T 做完!”这在职场中会经常听到。
其实,P-P-T的这种读法在国外是不存在的,歪果仁只会说“slide”,这就指一页一页的幻灯片。
但如果无法避免要说PPT的话,PPT正确念法应是“PowerPoint”。PPT是PowerPoint的简称,表示“幻灯片或演示文稿”。
三、苹果Safari浏览器也念错?
相信苹果用户对Safari这个单词一定不陌生,但能把它读对的人并不多,绝大多数人都念成了“仨佛瑞”,将重音放在最前面。
其实,这样读是错的!
Safari 正确正确读音是/səˈfɑːri/,重音在中间。
四、YouTube的发音并不是“优凸必”
中文圈常常把这个视频网站称之为“油管”,而念它的英文时却常常会发音为“优凸必”,但其实这种发音是错误的。
记住!YouTube正确发音是:/ju'tjub/
YouTube是由You /juː/ 跟Tube /tjuːb/ 两个单词组合起来的,Tube是美国的俚语,指的是电视机的意思。