作者:雨子酱
近日,《攻壳机动队》真人版电影陆续在全球上映,除开对剧情和主演斯嘉丽•约翰逊的讨论外,「壳」字读音也在粉丝和观众中引发了热议。3月6日,派拉蒙影业发布了官方预告,以预告片末尾给出的「灵魂入壳qiao」为导火索,各路网友们就「壳」字到底念什么展开了激烈的口水战。
派拉蒙发布的预告片结尾,为「壳」字注上了qiao这一读音,是否已经钦定了攻qiao机动队?国内电影网站时光网为此咨询了派拉蒙,很快派拉蒙方面给出了回复,表示为「壳」字注音并非下结论,而是为了激发广大观众参与讨论的热情。
时光网放出的派拉蒙回复
不得不说派拉蒙的公关做得相当圆滑,在双方争执不下的时候并没有明确支持某一方,太极是必须要打的,只是问题又绕回来了:「壳」字到底读什么?先让我们回归本源,看看标题——《攻壳机动队》。这个名词来自于日语“攻殻機動隊”,机动队好说,那么「攻壳」何解?
《攻壳机动队》漫画(台版)封面。
对此作者士郎正宗所著的《攻壳机动队机械解析》(1998)中明确做出了解释: