9月26号台服《FGO》迎来了一次重大的改版,目前这次改版让玩家间讨论相当热烈。除了维修时间长达24小时导致大量玩家断登之外,也有相当多讨论范畴是来自于文本的改变,除了许多翻译与用语都与国服相似,甚至连系统面的UI都出现了国服所采用的文本数据,这也让不少台服玩家心情复杂。
改版前与改版后
昨天下午官方脸书也为此发出说明文,引用官方说法,由于这次更新是以简体中文版的1.45.0版本为开发蓝本,所以有不少数据才会与国服如此相近,有不少玩家担心台服是否会跟进国服进度与营运方式为此担心不已。会这样想也不是不能理解,以国服来说确实有实装特有的机制,其中最为明显的就是立绘的「和谐」化,将大量肢体线条较为明显或是暴露的英灵加以遮掩,此一行为让不少游戏玩家表示不满,并强烈要求官方与国服切割关系。- -(国服好惨啊)
上图:原版立绘。下图:国服立绘。
但是其实早在开服时,就有不少数据指出,台服文案是以国服文案繁体化进行实装,这早已不稀奇。但是这次重大改版疏失,又一次让此一议题浮上台面,造成大多数讨论版上热议并责备官方的所作所为。但是在昨日声明当中,官方已坦承此次的疏失并进行补救,也强调台服决非他服的附属品,就只是单纯的数据失误,请广大玩家不要过度臆测与扩大解释。
官方臉書聲明文:亲爱的御主,您好:
《Fate/Grand Order》繁中版自昨(26)日更新1.45.0版本后,在游戏界面及内容文本上出现了部分在简体中文版所使用的游戏用语,自今日凌晨开服后即陆续接获许多御主们的回报,首先为此向各位御主郑重地说声抱歉。
由于此次版本需要加载资源和功能较多,团队为求版本稳定,在制作过程上使用了简体中文版的1.45.0版本做为繁中服开发的蓝本,但因内部人员在内容修改上不完全,以及没有充分完成重复测试检查的工作,使得游戏内出现了部分内容错误及本地化失败。目前我们已统整相关问题并加紧修正;首先会透过快速更新,第一时间先解决大部分文本翻译问题,界面、字体等相关问题将会尽快确认更新时程,希望能于最短时间内解决绝大多数的问题,并持续在后续版本中进行修正及优化。
针对此一失误,而致使网络上产生的各种疑虑,营运团队也在此向各位御主郑重澄清,《FGO》繁体中文版绝非他服使用之特殊版本;一直以来我们都非常重视御主们的反馈,未来也将继续根据各位御主的反馈,对游戏各方面持续调整和优化,让御主们能有更好的游戏体验。
对于此次的维护事件,营运团队全体将会深刻地检讨及反省,期望未来能提供玩家更好的游戏体验,再次向繁中版全体御主致上深深的歉意。
相对地,如今日服迈入四周年,在周年活动时日服官方提出了不少福利,其中除了大量低星登场之外,官方也大方赠送了将近300颗圣晶石,让许多他服玩家相当羡慕。那么到底为什么明明有台服,却依旧有那么多玩家离乡背井前往日服游玩呢?那我们就来看看台服与日服除了语言究竟差在哪吧?
台服日服版本落差超过一年
这是最直接的差异。日服正式营运的日期为2015年8月12日,而台服为2017年5月18日,两者相差一年九个月,版本落差极大。现阶段普遍接触日版的更新数据,台版都是明后年的事了,这让两个版本的游玩的生态有相当大的不同。《FGO》是款透过角色效果相辅相成已达成特定效果的游戏,所以登场英灵将大幅度影响游戏队伍的运作模式。
现在最具代表性的例子为「斯卡蒂」俗称术师匠。虽然台服的Q卡角色并非不能使用,但是相较其他色卡可说是相当弱势;但是在有斯卡蒂的日服而言,Q卡角色一跃成为主流阵行。
此类的案例也还有如玉藻前的技能解放任务,让原本只能求生存的A卡队形也能兼具输出效果。