什么是同声传译
同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,顾名思义,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
一、 同声传译的形式
在会议进行的时候,译员会坐在隔音的狭小房间(俗称“箱子”)内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。
二、 同声传译的特点
同声传译最大的特点在于效率高,翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十几秒,在一定程度上节省了听者的时间,同时不会影响或中断讲话者的发言,有利于听众对发言全文的理解,大大提高了工作效率。还有一个特点就是同声传译具有很强的学术性和专业性,要在短短几秒内完成对讲话内容的了解并翻译出来,因此对译员的素质要求比较高。
三、 同声传译所需设备
由同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等构成。译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。
红外无线同声传译设备,可以保证在任何类型的会场中进行无线的发射和接收。利用红外发射机可将各种语言传送到会议的各部位,用带有耳机的个人红外接收机收听。接收信号强,干扰小,音质清晰。无线同传设备,轻松实现多语种会议代表无障碍交流,沟通。
四、 同声传译职业前景
同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了。
就目前而言的话,虽然有很多人想要进入同声传译行业,然而由于同声传译员的选拔相当严格,因此同声传译行业的市场仍旧是供不应求。因此无论是在国内还是在全球,同声传译员的职业前景仍旧是一片光明。
国译翻译秉持“字字精雕细琢,事实精雕细琢“知性风格,致力于提供优质的翻译服务的翻译公司。二十多年的翻译经验为艾睿翻译积累了大量的资源,在全球范围内有21285名签约译员,能够精确翻译超120种语言,服务范围超过45个国家和地区。服务跨能源、娱乐、IT、法律,医学等多个领域,与7210余家企业合作,包括中石油,中国人寿,微软等多家500强企业。更深度参加进博会,博鳌亚洲论坛等多场国际大型会议。35000 的客户数量累计起优良的口碑。