赵丽颖、冯绍峰小两口主演的电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》毫不意外地火了起来,二人在微博上再次“官宣”大秀一把,更是带火了“知否体”……
一时间,“知否知否,应是你肥我瘦”、“知否知否,应是一条单身狗”都流行了起来,就连官媒也来凑热闹:
还有谁记得李清照的那首《如梦令》应该怎么背来着?考试不要写错啊!
这首《如梦令》是宋代词人李清照早期的作品,酒醒问花,怜惜伤感花之凋零,内心苦闷之意自然流露。全词篇幅虽短,但含蓄蕴藉,意味深长,极尽传神之妙。尤其是“绿肥红瘦”四字,古人评之“此语甚新”(《苕溪渔隐丛话》)、“天下称之”(《藏一话腴》)、“创获自妇人,大奇”(《草堂诗馀正集》)、“人工天巧,可称绝唱”(《花草蒙拾》)……
这样短短几句话,要如何翻译成英文更加贴切呢?阿研就带大家欣赏几位名家的英文译本。
几个版本的翻译,你最喜欢哪个呢?
欢迎留言分享~
图文 | 小妖子
审核 | 阿研
图文资料整理自网络