写在前头:
我想,香港新任特首李家超的上任,势必会让香港警匪片再“繁荣”一次。
这种警匪片题材,是类似《寒战》、《反贪风暴》的反贪类型。
不知从什么时候开始,好像没看过香港电影了。
港剧如此,警匪片也亦然。
而最近了解到的香港,竟然是新任特首李家超的上任和警队沿用数十年的统一用语“Yes Sir!”,被改为“是的!长官!”这一事件。
警队新规的涵盖范围当然不只警队全体,还包括往后警匪片里扮演香港警察的演员,步操、敬礼要改用中式的,敬语则要字正腔圆叫“长官”。
这一改革相信很难让人再听到那个“Sir”字。
这不由得让人想起2002年香港上映的《新扎师妹》。
杨千嬅饰演的菜鸟女警方丽娟,在卧底行动期间因许绍雄饰演的上司钟Sir说漏了嘴,差点被目标识穿身份,最后情急之下硬拼了个“S-I-R”字蒙混过关。
电影虽拍得俗烂,唯独这一个烂梗却深入民间,流传了20年。
毕竟“Sir”确实没有中文正字写法,却是每个香港人都习以为常挂在嘴边的警察代名词。不过,这已成为历史,“乡音”不再,警队风气的改变、一去不复返的警民关系,也自然不用多感慨。