可恶的蚊子复杂的口器
Andy's English Notes
◆ ◆ ◆ ◆
工欲善其事必先利其器,要不是今天的文章,我都不知道可恶的蚊子为了吸我们的血专门长了一个如此复杂的喙。6根针各有特长各有分工,才能在最短的时间内,在我们完全没有感觉的情况下吸血成功。虽然她们吸血也是为了下一代,是母亲的本能,但道不同不相为谋,所以还是见一个打一个吧。
英语麦克风170713
来自外语学习资源
00:0002:54
At first glance, it looks simple - this mosquito digging her proboscis into us. But the tools she’s using here are sophisticated. There are six needles. Two of them have tiny teeth. She uses those to saw through the skin. They are so sharp. You can barely feel her pushing.
乍看之下,没什么特别的,这只蚊子正在把她的喙扎入人体内。但是她用的工具是非常复杂的,总共有六根针。其中两根针带有细小的锯齿,蚊子利用它们锯开我们的皮肤。这些齿纹非常锋利,你几乎感觉不到她在扎你。
These other two needles hold the tissues apart while she works. Receptors on the tip of one of her other needles pick up on chemicals that our blood vessels exude naturally and guide her to it. Then she uses the same needle like a straw. With another needle, she spits chemicals into us. They get our blood flowing more easily and give us itchy welts afterwards.
在她吸血的时候另外两根针把皮肤组织分开。她的另一根针尖上的受体能够感觉到我们的血管自然分泌的化学物质,并引导她去吸血。然后她用同一根针,就像吸管一样。她用另一根针把化学物质注入我们的血管中。防止我们的血液凝结,同时也在吸血后给我们带来瘙痒。
金句发音讲解
First英 [fɜːst] 美 [fɝst]在英美音的区别上主要体现在两点,首先就是英音中的元音更长一点。其次就是美音中的元音带有明显的儿化音,更加圆润;
glance英 [glɑːns] 美 [ɡlæns]的英美区别与很多带有字母a的单词一样,在美音中发梅花音,所以需要发美音的同学格外的夸张嘴型;
simple ['sɪmp(ə)l]的尾音是舌侧音,不要读成了儿化音;
mosquito英 [mɒ'skiːtəʊ] 美 [məˈskiːtoʊ]同样具有英美发音区别,第一个音节的元音是不一样的,另外最后的to在美音中是一个比较明显的浊化辅音;
proboscis英 [prə'bɒsɪs] 美 [pro'bɑsɪs]这个词更复杂一些,英音和美音有两个元音都不同;
失爆:at first glance中的两个词尾t,it looks中的t;
连读:digging her 可以进行穿透连读,proboscis into us之中分别是辅元连读和元音的过渡性连读;
重读:本句中的first,simple,mosquito, digging以及proboscis都需要重读;
语调:本句短句多,可以把first,simple,digging三个单词的位置作为语调最高点。
语法和习语
At first glance,乍一看去,第一眼看去,这个短语经常和but这样的转折词连用;
This mosquito digging her proboscis这里的蚊子这个词也许还比较常用,我们主要关注它的拼写就可以。而后面的proboscis就比较少见了,除非是在一些专业性的文章中。自我反省一下,让我形容蚊子的话,我都会用mouth或者needle这样的词儿了;
Sophisticated复杂的,这个词还有另一个常用含义就是形容一个人是事故的,城府很深的,在英语中这个词算不上贬义词,有时候也用来夸奖人的;
tiny teeth在这里我们翻译成锯齿,真正的锯齿怎么说呢?sawtooth,真的是锯子的牙齿呢;
为什么说she呢?因为只有母蚊子吸血啊。当然也可以用it,这里一方面是为了强调吸血蚊子的性别,另一方面则是为了描述更加生动,这一点可以回想一下我们《动物世界》中的那种描述风格;
You can barely feel her pushing.这一句中我们首先关注barely的用法,带有否定意义的副词,其次我们关注pushing就是pushing her needle into the skin,翻译的时候翻成“扎”。
所谓AEN就是Andy's English Notes,是我在学习英语中的一些小心得,总结出来分享给大家。笔记重点讲解语音和语法等方面的知识,不过多涉及每天文章内容中的其他领域专业知识,希望能够对大家的英语学习有所帮助。
如果您在英语学习中有什么疑问困惑,欢迎在公众号后台向我提问,我将搜集资料进行解答。
英文原文和配图来自网络,如有侵权请联系我们删除。