当前位置:首页 > 体育 >

若信者亦已为禽矣翻译

来源:原点资讯(m.360kss.com)时间:2023-11-29 01:31:52作者:YD166手机阅读>>

淮阴侯韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾。

译文:淮阴侯韩信,淮阴(今江苏淮安)人。韩信还是平民时,家里贫穷,再加上韩信本人品行放荡不羁,所以没有被推荐去做地方官吏,韩信又不能通过做生意来维持自己的生活所需;

常从人寄食饮,人多厌之者。

译文:韩信经常寄居在自己朋友家里混饭吃,所以大多数人都很讨厌他。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。

译文:韩信曾经数次到下乡县南昌亭亭长的家里混饭吃,一连数月,亭长的妻子对韩信的行为十分厌恶,于是每天早上很早就将早饭做好,然后在床上就将早饭吃了。等到吃饭的时候,韩信来到亭长家,亭长夫人并没有给他准备饭食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

译文:韩信也明白他们的用意,一怒之下,竟然离开亭长家没有再回来。

信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。

译文:韩信在城下钓鱼,几位老妇人在河边漂洗棉絮,其中一位老妇人见到韩信饥饿难耐,可怜韩信于是拿来饭食给韩信吃。这个老妇漂洗棉絮几十天,就一直给韩信拿饭吃。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”

译文:韩信十分高兴,对那位老妇说:“我一定会重重报答老人家的恩情的。”

母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”

译文:老妇听完韩信的话后生气地说:“一个大男人连自己都不能养活,我是可怜你这个年轻人才给你饭吃的,难道是希望得到你的报答吗!”

淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”

译文:淮阴闹市中有一个年轻屠中羞辱韩信,说:“你这个人长得人高马大,又喜欢随身佩带刀剑,但事实上你不过就是个胆小鬼而已。”

众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”

译文:这个年轻屠户又当众羞辱韩信说:“你要是不怕死,就拔出你的剑来,与我比试一番;如果怕死的话,就从我胯下钻过去。”

於是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。

译文:韩信上下仔细打量了这个屠户一番后,伏下身子,趴在地上,从年轻人的胯下钻了过去。在场的人都讥笑韩信,认为他胆小如鼠。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,无所知名。

译文:后来项梁率义军渡过淮河时,韩信持剑前往追随项梁,在效力于项梁期间,韩信一直默默无闻,无所作为。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。

译文:项梁战败身死之后,韩信又依附于项羽麾下,项羽只任命韩信做了个侍从。韩信曾多次向项羽献策,但是项羽始终没有采纳韩信的计策。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公;

译文:汉王刘邦进入蜀地时,韩信从楚军逃出归附了汉王,在这一期间韩信依旧默默无名,因此韩信在汉王那里也只是做了一个管理粮仓的小官。后来韩信不知什么原因触犯了军法而被判处斩刑,他的同伙一共十三个人全部被斩首,轮到斩韩信时,韩信抬头仰望,目光正好与滕公夏侯婴相对;

曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

译文:韩信对着夏侯婴大喊到说:“汉王难道就不想统一天下吗?为什么要斩*壮士呢!”滕公听了他的话,十分惊奇,又见韩信长的仪表堂堂,于是放了韩信并没有处斩他。

与语,大说之。言於上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。信数与萧何语,何奇之。

译文:滕公与韩信交谈后,十分欣赏他。于是将此事禀报给了汉王,汉王便委任韩信为治粟都尉,但还是没有发觉韩信有什么特殊的才能。在这一期间韩信数次与萧何交流,经过数次交谈萧何发现韩信是一个不可多得的奇才。

至南郑,诸将行道亡者数十人。信度何等已数言上,上不我用,即亡。

译文:汉军行至南郑(今陕西省汉中市南郑区),汉军高级将领逃亡的就有数十人。韩信觉得萧何等人已经前后多次向汉王举荐自己,认为汉王不会重用自己,于是也选择了逃亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。

译文:萧何听说韩信逃走了,来不及向汉王汇报,立即亲自前去追赶韩信。有人向汉王禀报说:“丞相萧何逃走了。”汉王怒不可遏,萧何一走,汉王如同失去了左右手一样。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”

译文:过了一两天,萧何突然出现,前来拜谒汉王,汉王看到萧何又是生气又是高兴,骂萧何说:“你为什么要逃走呢?”

何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”

译文:萧何说:“臣哪敢逃走,臣是去追逃走的人啊。”汉王说:“先生所追的逃走之人是谁呢?”萧何回答说:“是韩信。”

上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”

译文:汉王又接着骂道:“各路将领逃亡的一共有几十人,你一个也没去追;却唯独去追赶韩信,你这是在骗我啊。”

何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。

译文:萧何说:“那些逃走的将领容易得到,但是像韩信这样的人,全天下也很难再找到第二个。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”

译文:大王如果只想在汉中称王,那么自然用不着韩信;但是如果大王想要争夺天下,除了韩信就没有谁能够与大王共商大事了。这全在大王如何决策了。”

王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”

译文:汉王说:“我当然也想要向东扩张,怎能长期待在这个地方郁郁寡欢呢?”

何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”

译文:萧何说:“大王决意要向东发展的话,如果能重用韩信,韩信自然就会留下来;如果不能重用韩信,他最后还是要逃走的。”

王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”

译文:汉王说:“那我就看在你萧大人的面子上,封这个韩信做个将军。”萧何说:“就算是大王让他做将军,韩信也一定不肯留下。”汉王说:“那我任命他做大将军。”萧何说:“那就太好了。”

於是王欲召信拜之。何曰:“王素慢,无礼,今拜大将如呼小兒耳,此乃信所以去也。

译文:于是,汉王想计划召见韩信任命他其大将军。萧何说:“大王向来对人轻慢无礼,如今想要任命大将军就如同呼喊一个小孩子一样。这正是韩信想要逃走的原因。

王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。

译文:如果大王已经决定任命韩信为大将军,一定要选择一个良辰吉日,亲自斋戒,之后在广场上设置一个高坛,所有的礼仪都要十分完备,这样才可以。”汉王答应了萧何的请求。

诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。

译文:众将听说汉王准备要拜大将军的消息后都很高兴,人人都认为自己要做大将军了。等到汉王任命大将军的时候,任命的人居然是韩信,全军将领都感到很惊讶。

信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?”

译文:韩信接受大将军任命仪式后,被请入上座。汉王说:“萧丞相数次向我推荐将军,那将军有什么良策来说服我呢?”

信谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王邪?”汉王曰:“然。”

译文:韩信谦让了一番后,问汉王说:“如今大王计划东进夺取天下,我们的敌人不就是项王吗?”汉王说:“是的。”

曰:“大王自料勇悍仁彊孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”

译文:韩信说:“大王自己估量一下,在勇武、强悍、仁厚和兵力等方面与项王相比,谁更胜一筹?”汉王沉默了很长一段时间,然后说道:“我肯定比不上项王。”

信再拜贺曰:“惟信亦为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。

译文:韩信起身向汉王拜了两拜,赞许地说:“韩信也认为大王比不上项王。但是,我曾经在项王手下效力过,请准许我评价下项王的为人吧。

项王喑噁叱咤,千人皆废,然不能任属贤将,此特匹夫之勇耳。

译文:项王在盛怒咆哮的时候,能够让千百个人心惊胆颤、瘫软在地,而且他不能知人善用,这不过是匹夫之勇罢了。

项王见人,恭敬慈爱,言语呕呕,人有疾病,涕泣分食饮;

译文:项王待人恭敬慈爱,言语温和,有人生病,项王会心疼得涕泪横流,项王还会把自己的食物分给生病的人;

至使人有功当封爵者,印刓(wán)敝,忍不能予。此所谓妇人之仁也。

译文:但是等到有人立下战功,准备加封进爵的时候,项王将已经刻好的大印放在手里反复把玩,直到大印连棱角都磨圆了也不舍得将其封给立下战功的人,这就是所谓的妇人之仁。

项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中而都彭城。有背义帝之约而以亲爱王,诸侯不平。

译文:尽管项王称霸天下,诸侯都臣服于他,但是项王却放弃了关中的有利地形,而选择在彭城创建都城。而且,项王还违背了与义帝的盟约,将自己的亲信全部分封在好的地方为王,这让其他诸侯十分愤怒。

诸侯之见项王迁逐义帝,置江南,亦皆归逐其主而自王善地。

译文:诸侯看着项王将义帝改迁到江南偏僻之地,也都返回各自的封地、驱赶项王分封的国君,挑选好的地方自立为王。

项王所过,无不残灭者,天下多怨,百姓不亲附,特劫於威,彊耳。名虽为霸,实失天下心。

译文:项王大军所经过的地方,全都遭到摧残毁灭,因此天下百姓大都十分怨恨项王,不愿归附于他,如今只不过是碍于形势所迫,勉强屈服而已。尽管他现在是名义上的霸主,但是实际上他已经失去了天下的民心。

故曰其彊易弱。今大王诚能反其道:任天下武勇,何所不诛!

译文:因此说虽然项王目前看上去很强,但是很快就会变弱。如今大王如果真的能够反其道而行之,任用天下骁勇善战的人,这样一来,还有什么不能被诛灭的呢!

以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士,何所不散!

译文:将天下的城邑分封给立下大功的臣子,还有什么人不心服口服呢!大王率领正义之师,顺从将士们东归的心愿,还有什么样的敌人能不被击溃呢!

且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所*亡不可胜计,又欺其众降诸侯。

译文:更何况项羽所分封在关中的三个诸侯王,他们原本都是秦朝的将领,带领着秦朝的士兵征战数年,被*及逃亡的人多到无法计算,这三人又欺骗他们的部下归降诸侯。

至新安,项王诈阬秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得脱,秦父兄怨此三人,痛入骨髓。

译文:到达新安后,项王使诈坑*了已经投降于他的二十多万秦军,只有章邯、司马欣和董翳得以脱身,秦地的父老兄弟对这三个人恨之入骨。

今楚彊以威王此三人,秦民莫爱也。

译文:如今项羽仰仗着自己的威势,强行册封这三个人为诸侯王,秦国故地的百姓没有一个是爱戴他们的。

大王之入武关,秋豪无所害,除秦苛法,与秦民约,法三章耳。

译文:而大王进入武关以后,不伤害百姓丝毫,废除了秦朝严酷的律法政令,与秦国故地的百姓约法三章。

秦民无不欲得大王王秦者。於诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。

译文:秦国故地的百姓没有不希望大王留在秦地称王的。何况根据诸侯之间已经达成的盟约,大王理所应当在关中称王,这些关中百姓都是清楚的。

大王失职入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定也。”

译文:大王后来失去了应得的爵位而被封在汉中,秦地的百姓没有谁不怨恨项王的。如今大王带领军队向东进军,只需要给天下人下一道檄文,三秦封地就能立即平定。”

於是汉王大喜,自以为得信晚。遂听信计,部署诸将所击。

译文:汉王听了韩信的谋划后非常高兴,自认为与韩信相见恨晚。于是汉王听从了韩信的谋划,部署各路将领准备攻打预定目标。

八月,汉王举兵东出陈仓,定三秦。汉二年,出关,收魏、河南,韩、殷王皆降。

译文:当年八月,汉王率军途经陈仓向东进军,一举平定关中地区。汉二年(前205年),汉军出函谷关,收服了魏王、河南王,随后韩王、殷王也前来向汉王投降。

合齐赵共击楚。四月,至彭城,汉兵败散而还。

译文:汉王又联合齐王、赵王一同向楚军展开攻势。四月,诸侯联军攻入彭城,最后汉军大败,溃散而归。

信复收兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索之间,以故,楚兵卒不能西。

译文:韩信重新收复溃散的人马,在荥阳与汉王会合,汉王得以在京县、索乡之间击败项王。楚军因此始终没有办法向西推进。

汉之败卻彭城,塞王欣、翟王翳亡汉降楚,齐、赵亦反汉与楚和。

译文:汉军在彭城战败之后,塞王司马欣、翟王董翳叛汉归楚,随后齐国、赵国也相继背叛汉王,与楚国讲和。

六月,魏王豹谒归视亲疾,至国,即绝河关反汉,与楚约和。汉王使郦生说豹,不下。

译文:六月,魏王豹借口看望自己生病的老母,向汉王请假回乡,魏王豹刚返回魏国,便立即派兵切断了黄河渡口临晋关的交通要道,背叛了汉王,同时魏豹与楚军定下盟约讲和。汉王派郦食其前去游说魏王豹,但是没能游说成功。

其八月,以信为左丞相,击魏。魏王盛兵蒲坂,塞临晋,信乃益为疑兵;

译文:同年八月,汉王任命韩信为左丞相,指派韩信率军前去攻打魏王豹。魏王将主力部队部署在蒲坂,堵塞了黄河渡口临晋关,韩信采取增设疑兵的战术;

陈船欲度临晋,而伏兵从夏阳以木罂缻(fǒu)渡军,袭安邑。

译文:陈列战船,佯装准备渡河,但实际上韩信暗中安排突击队在夏阳附近用木制的盆瓮漂浮过河,偷袭安邑。

魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹,定魏为河东郡。

译文:魏王豹惊慌失措,率军仓皇迎击韩信,最终韩信击败魏军俘获了魏王豹,魏地平定,汉王将魏国故地设置为河东郡。

汉王遣张耳与信俱,引兵东,北击赵、代。後九月,破代兵,禽夏说阏与。

译文:汉王派张耳与韩信一起率军东进,韩信率军向北攻打赵国和代国。同年闰九月,韩信、张耳的军队击溃代国的军队,在阏与(今山西和顺)活捉了夏说。

信之下魏破代,汉辄使人收其精兵,诣荥阳以距楚。

译文:韩信攻占魏国,击破代国之后,汉王立即派人将韩信的精锐兵力调走,将这些精兵带到荥阳,与楚军对抗。

信与张耳以兵数万,欲东下井陉击赵。

译文:韩信与张耳带领几十万兵马,打算东进突破井陉口进而攻打赵国。

赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。

译文:赵王、成安君陈馀听闻汉军即将攻打赵国,就在井陉口部署重兵,号称二十万大军。

广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与;

译文:广武君李左车向成安君陈馀献策说:“我听说汉王的将军韩信曾经渡过西河,俘获魏王豹,擒获夏说,最近又血洗了阏与;

今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。

译文:如今韩信还有张耳的协助,计划攻占赵国。这是乘胜追击离开本国领土的远征,他们的锋芒必定不能阻挡。

臣闻‘千里餽(kuì)粮,士有饥色,樵苏後爨,师不宿饱’。

译文:可臣也听说从千里之外运送粮草,士兵们必然会忍饥挨饿;如果需要就地砍柴伐草,军队必定不能经常吃饱。

今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其後。

译文:如今井陉这条小路,不能并排行走两辆战车,骑兵也不能在井陉小道排成行列行进,要在井陉行军一定会绵延数百里,这样一来,汉军运粮的队伍必定会被远远地抛在后边。

愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。

译文:希望足下能临时调拨三万奇兵给我,让我通过隐蔽小路偷袭汉军,前去拦截他们的粮草辎重。足下就在赵地深挖战壕,高筑营垒,坚守阵地,不与汉军交战。

彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其後,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致於戏下。

译文:到时候汉军向前不能战斗,向后无法退兵,我出奇兵阻断汉军的退路,汉军在荒郊野地里,什么东西也抢不到,不出十天,韩信、张耳这两人的人头就能够送到将军的帐下了。

愿君留意臣之计。否,必为二子所禽矣。”

译文:希望将军能够认真考虑我的计策。否则的话,将军一定会被他们二人所俘。”

成安君,儒者也,常称“义兵不用诈谋奇计”。

译文:成安君陈馀,是一个信奉儒家学说的儒者,经常宣称正义的军队不应该采用欺诈的诡计。

曰:“吾闻兵法‘十则围之,倍则战’,今韩信兵号数万,其实不过数千,能千里而袭我,亦已罢极。

译文:成安君陈馀说:“我听兵书上说,兵力十倍于敌人的时候,就可以包围敌人,兵力超过敌人一倍的时候就可以与敌人交战。如今韩信的军队号称有数万人,实际上不过才数千人而已。数千士兵居然长途跋涉前来袭击我们,一定已经疲惫不堪。

今如此避而不击,後有大者,何以加之!则诸侯谓吾怯,而轻来伐我。”不听广武君策。

译文:现在如果我们回避不出击的话,等到他们强大的后续部队赶到时,我们又该如何应对呢?诸侯们会笑话我胆小,到时候这些诸侯就会很轻易地攻击我们。”于是没有采纳广武君的计策。

广武君策不用。韩信使人间视,知其不用,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。

译文:韩信命人暗中窥探,得知成安君陈馀并没有采用广武君李左车的计策,使者回来向韩信汇报,韩信十分高兴,才敢带领兵马进入狭窄的井陉道。

未至井陉口三十里,止舍。夜半传发。

译文:在距离井陉要塞出口还有三十里的时候,停下来扎营过夜。半夜时分,韩信传令出发;

选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军。

译文:韩信专门从士兵中挑选出两千名轻装骑兵,每人手里拿着一面赤旗,经由隐蔽小道来到山上,隐藏在山上观察赵国军队的一举一动。

诫曰:“赵见我走,必空壁逐我,若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”

译文:韩信告诫部下说:“两军交战时,赵军看见我军主力败逃,一定会倾巢出动来追赶我军主力,到时候你们立即冲进赵军的营垒之中,将赵军的旗帜拔掉,然后迅速竖起汉军的赤旗。”

令其裨将传食,曰:“今日破赵会食!”诸将皆莫信,详应曰:“诺。”

译文:接着,韩信又安排副将向士兵们传达开饭的命令,说:“今天我们击败赵军后,我会下令大会餐!”诸将都不敢相信韩信的话,只是假意回答说:“好。”

谓军吏曰:“赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还。”

译文:韩信对手下军官说:“如今赵军已占据有利地势,并在其上筑造营垒,他们没有看到我们大将的旗帜、仪仗,就不会攻打我军的先遣部队,因为他们担心我们到了险要的地方就退回去。”

信乃使万人先行,出,背水陈。赵军望见而大笑。

译文:于是,韩信派出万余名士兵担任先遣部队,出了井陉口,背靠河水(太史公没有交代清楚到底是那条河,导致后世有诸多争议)摆开战斗的阵势。赵军远远望见韩信的背水列阵,都大笑不止。

平旦,信建大将之旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。

译文:天蒙蒙亮时,韩信架起大将的旗帜,设好战鼓,敲起进攻的鼓声,下令大军开出井陉口。赵军最终打开营垒开始向汉军发起进攻,两军激战了很久。

於是信、张耳详弃鼓旗,走水上军。水上军开入之,复疾战。

译文:看时机成熟韩信、张耳下令大军假装抛旗弃鼓,率军佯退到设在河边的汉军大营。汉军在河边大营中的部队打开营门放先遣队进去,接着又和赵军展开激战。

赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。

译文:赵军果真倾巢出动,争相抢夺汉军的旗鼓,追逐汉军主将韩信和张耳。韩信、张耳进入汉军在河边阵地以后,全军将士拼死奋战,赵军无法击败汉军。

信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。

译文:与此同时韩信事先派出去的两千名轻骑兵,见到赵军倾巢出动,前去追逐战利品时,便立即冲入赵军空虚的大营中,迅速拔除赵军的旗帜,然后立起提前准备好的两千面汉军赤旗。

赵军已不胜,不能得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣。

译文:这个时候,赵军已经无法战胜背水一战的汉军,又无法俘获韩信等人,便计划退回自己的大营,赵军撤退时发现自家大营上已经插满了汉军的赤旗,十分震惊,还以为赵王及赵军的将领已经全都被汉军俘获。

兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不能禁也。於是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜(zhī)水上,禽赵王歇。

译文:于是赵军主力陷入一片混乱之中,士兵们纷纷溃逃,即使赵将诛*逃兵,也无法制止士兵的溃散。汉兵乘赵军大乱前后夹击,一举彻底击溃赵军,俘虏了赵军的大批人马,还在泜水岸边活捉了赵王歇。

信乃令军中毋*广武君,有能生得者购千金。

译文:韩信传令军中任何人不得伤害广武君李左车,有能够活捉广武君李左车的,赏赐千金。

於是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。

译文:于是,有人捆绑着广武君将其送到韩信的军帐,韩信亲自解开捆绑李左车的绳索,并邀请李左车面东而坐,自己则是面向西与广武君对坐,像对待老师那样恭敬地对待广武君。

诸将效首虏,休,毕贺,因问信曰:“兵法右倍山陵,前左水泽;

译文:诸将纷纷献上敌军首级和俘虏,向韩信祝贺完毕后,询问韩信说:“兵法上曾说行军布阵应该右边背靠山脉做屏障,要对着河流做依靠。

今者将军令臣等反背水陈,曰破赵会食,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”

译文:这次将军却安排臣等背水列阵,战前还说打垮赵军后正式举行会餐,我们这些人心里并不信服。但是这样违背军事常识的安排居然真的取得了胜利,这究竟是什么战术?”

信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳。兵法不曰‘陷之死地而後生,置之亡地而後存’?

译文:韩信回答说:“这种战术也在兵法之上,只是诸位没有注意到而已。兵法上不是说过‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’吗?

且信非得素拊循士大夫也,此所谓‘驱市人而战之’,其势非置之死地,使人人自为战;

译文:何况我并没有训练有素的将士,这就是俗语所说的‘赶着乌合之众去作战’,在这样的形势下,只有把将士们先置于死地,让每个人都为了保住自己的性命而死战;

今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎!”诸将皆服曰:“善。非臣所及也。”

译文:要是给将士们留有生路,那么他们必定会全部四散而逃的,如何还能依靠他们获得胜利呢!”将领们都信服地说:“好。将军的谋略并非我们这些人能够比得上的。”

於是信问广武君曰:“仆欲北攻燕,东伐齐,何若而有功?”

译文:于是韩信询问广武君请教说:“我打算向北进军攻打燕国,然后再向东进军讨伐齐国,我要怎么做才能取得成功呢?”

广武君辞谢曰:“臣闻败军之将,不可以言勇,亡国之大夫,不可以图存。

译文:广武君李左车推辞说:“我听说‘败军之将,没有资格再说自己勇敢;失去国家的大夫,没有资格参与谋划国家大计’。

今臣败亡之虏,何足以权大事乎!”

译文:如今我是一个用兵失败、国家灭亡的俘虏,哪里有资格再商议国家大事呢!”

信曰:“仆闻之,百里奚居虞而虞亡,在秦而秦霸,非愚於虞而智於秦也,用与不用,听与不听也。

译文:韩信说:“我听说,百里奚居住在虞国的时候,虞国灭亡了;百里奚在秦国,秦国却得以称霸,并不是说百里奚在虞国的时候愚蠢,而到了秦国之后就突然变聪明了,而在于他的国君懂不懂得知人善任,能不能采纳他的意见。

诚令成安君听足下计,若信者亦已为禽矣。以不用足下,故信得侍耳。”

译文:如果成安君陈馀真的采纳了先生的计策,韩信也早被赵国生擒了。因为成安君没能采纳先生的计谋,所以我才得以在这里与先生交谈请教。”

因固问曰:“仆委心归计,原足下勿辞。”广武君曰:“臣闻智者千虑,必有一失;

译文:韩信坚持请教广武君说:“我一定会认真听从先生的指教的,希望先生不要再推辞了。”广武君说:“我听人说‘有智慧的人千思百想,也一定会有失误的时候;

愚者千虑,必有一得。故曰‘狂夫之言,圣人择焉’。顾恐臣计未必足用,原效愚忠。

译文:愚钝的人如果能够反复思考,也一定会有一次是正确的’。因此俗话说‘狂人所说的话,圣人也能够选择性地听取’。我只是担心我的计谋不足以让将军采用,但我一定会竭尽所能,忠心效力。

夫成安君有百战百胜之计,一旦而失之,军败鄗下,身死泜上。

译文:成安君原本拥有能够百战百胜的计谋,但是一旦他失误一次,军队就只能在鄗县大败,而自己也死于泜水之上。

今将军涉西河,虏魏王,禽夏说阏与,一举而下井陉,不终朝破赵二十万众,诛成安君。

译文:如今将军横渡黄河,活捉了魏王,在阏与活捉夏说,一举攻占井陉,只用了不到一个早晨的时间就击溃二十万赵军,诛*了成安君。

名闻海内,威震天下,农夫莫不辍耕释耒,褕衣甘食,倾耳以待命者。

译文:如今将军的名声已经传遍四海,将军的声威也已经震动整个天下,农夫们都因感到兵灾即将临门而纷纷放下农具,停止耕作,穿好的衣服,吃好的食物,等待着将军出兵的消息了。

若此,将军之所长也。然而众劳卒罢,其实难用。

译文:像这些,都是将军的优势。但是,如今百姓劳苦困顿,士卒疲惫不堪,很难继续作战。

今将军欲举倦弊之兵,顿之燕坚城之下,欲战恐久力不能拔,情见势屈,旷日粮竭,而弱燕不服,齐必距境以自彊也。

译文:如果将军继续驱使这些疲惫的士兵,驻扎在燕国坚固的城墙之下,想要继续作战,恐怕会很难在短时间内攻克燕国。一旦将军所统率的大军实情暴露,军队的威势就会减弱,长此以往,军粮消耗殆尽,而弱小的燕国始终不肯投降屈服,齐国一定会拒守边境,想办法自强起来。

燕齐相持而不下,则刘项之权未有所分也。若此者,将军所短也。

译文:如果燕、齐两国始终坚持不肯屈服,那么,汉、楚双方的胜负就很难断定了。果真像这样的话,这就是将军征战策略上的劣势了。

臣愚,窃以为亦过矣。故善用兵者不以短击长,而以长击短。”韩信曰:“然则何由?”

译文:我的见识浅薄,为人愚钝,但是还是认为刚才将军所提出的策略是错误的。所以,我认为善于行军作战的将领不会用自己的劣势去攻击敌人的优势,而是会用自己的优势去打击敌人的劣势。”韩信说:“既然这样那我又该怎么做呢?”

广武君对曰:“方今为将军计,莫如案甲休兵,镇赵抚其孤,百里之内,牛酒日至,以飨士大夫醳兵;

译文:广武君回答说:“现在的形势下,我建议将军不如按兵不动,安排士兵休养生息,稳定赵国的社会秩序,安抚赵国阵亡将士的遗孤。这样一来,方圆百里之内的百姓,一定会对将军感激不尽,每天都会为将军送来酒肉,犒劳将士;

北首燕路,而後遣辩士奉咫尺之书,暴其所长於燕,燕必不敢不听从。

译文:将军可以向北进军,将军队驻扎在前往燕国的要道上,然后派出说客,拿著书信前去燕国,在燕国国君面前展现己方的优势,燕国一定不敢不归附。

燕已从,使諠言者东告齐,齐必从风而服,虽有智者,亦不知为齐计矣。

译文:燕国归附之后,再派说客往东游说齐国,齐国必定会闻风而降。就算是再聪明睿智的士人,也没有办法替齐国谋划了。

如是,则天下事皆可图也。兵固有先声而後实者,此之谓也。”韩信曰:“善。”

译文:这样的话,那么天下大事就都可以谋取了。用兵原本就有先以声势夺人,然后再采取实际行动的策略,这正是我所说的情形。”韩信说:“好。”

从其策,发使使燕,燕从风而靡。乃遣使报汉,因请立张耳为赵王,以镇抚其国。

译文:于是听从了广武君的计策,派使者出使燕国,燕国听到消息后果然投降。韩信又派使者前去报告汉王,并请求汉王立张耳为赵王,以便安抚赵国。

汉王许之,乃立张耳为赵王。

译文:汉王答应了韩信的请求,封张耳为赵王。

楚数使奇兵渡河击赵,赵王耳、韩信往来救赵,因行定赵城邑,发兵诣汉。

译文:楚国不断派出奇兵渡过黄河攻打赵国。赵王张耳与韩信经常往来救援赵国,趁着行军之便,将所经过的赵国城邑全部攻占,接着发兵支援汉王。

楚方急围汉王於荥阳,汉王南出,之宛、叶间,得黥布,走入成皋,楚又复急围之。

译文:当时,楚军将汉王围困在荥阳,汉王从包围圈的南面突围,逃到宛县、叶县一带,在那里汉王派人说服了英布归附于自己,然后汉王直奔成皋,楚军又赶到成皋,将汉王围困在成皋。

六月,汉王出成皋,东渡河,独与滕公俱,从张耳军脩武。

译文:六月,汉王从成皋逃出,向东渡过黄河,此时汉王身边只有滕公夏侯婴跟随,汉王逃亡到张耳驻扎在修武的军营。他收编征集赵国还没有前往荥阳的军队,准备攻打齐国。

至,宿传舍。晨自称汉使,驰入赵壁。

译文:汉王到达修武后,住进馆舍中。第二天清晨,汉王来到张耳、韩信的大营,自称是汉王使者,骑马直奔进赵军的大营。

张耳、韩信未起,即其卧内上夺其印符,以麾召诸将,易置之。

译文:此时张耳、韩信两人还没起床,汉王径直进入两人的卧室,夺走了二人的印信和兵符,然后召集诸将,调整了二人的职务。

信、耳起,乃知汉王来,大惊。汉王夺两人军,即令张耳备守赵地。

译文:韩信、张耳起床之后,才知道汉王来了,十分震惊。汉王夺走了韩信、张耳两人统领军队的军权,命张耳在赵地坚守。

拜韩信为相国,收赵兵未发者击齐。

译文:委任韩信出任赵国的国相,命韩信收编征集赵国还没有前往荥阳的军队,准备攻打齐国。

信引兵东,未渡平原,闻汉王使郦食其已说下齐,韩信欲止。

译文:韩信率所剩无几的军队东进,还没渡过平原渡口时,就听说汉王派郦食其为使者,已成功说服齐王归附于汉王。韩信计划停止进军。

范阳辩士蒯通说信曰:“将军受诏击齐,而汉独发间使下齐,宁有诏止将军乎?

译文:范阳说客蒯彻(为避汉武帝字讳改称蒯通)劝谏韩信说:“将军是奉汉王的诏令率军攻打齐国,而汉王现在只是暗中派出一个使者游说齐国投降,难道汉王下诏命将军停止进攻了吗?

何以得毋行也!且郦生一士,伏轼掉三寸之舌,下齐七十馀城,将军将数万众;

译文:将军为什么要停止进军呢!况且那郦食其只不过是个手无缚鸡之力的读书人,他坐着车子,凭借自己的三寸之舌,就收服了齐国七十多座城池。

岁馀乃下赵五十馀,为将数岁,反不如一竖儒之功乎?”於是信然之,从其计,遂渡河。

译文:将军您带领数万大军,经过一年多的时间,才攻下赵国的五十多座城邑。身为将领这么多年,功劳反倒比不上一个小小儒士了吗?”韩信认为蒯通说得很对,于是听从了他的计策,就带领军队渡过黄河。

齐已听郦生,即留纵酒,罢备汉守御信因袭齐历下军,遂至临菑。

译文:齐王听从了郦食其的劝降以后,挽留郦食其把酒言欢,同时下令撤除了防备汉军的守卫。韩信乘机突袭齐王麾下的军队,韩信率军一路攻到齐国都城临淄。

齐王田广以郦生卖己,乃烹之,而走高密,使使之楚请救。

译文:齐王田广认为自己是被郦食其出卖的,于是下令将郦食其烹*,然后率残部逃往高密,然后派使者前往楚国请求救援。

韩信已定临菑,遂东追广至高密西。楚亦使龙且将,号称二十万,救齐。

译文:韩信率军攻破临菑后,率军东进追赶田广,一直追到高密城西。这时,楚国也派将军龙且统率号称二十万的大军前来救援齐国。

齐王广、龙且并军与信战,未合。

译文:齐王田广与龙且的两支部队汇合后,两军联合对抗韩信,齐、楚联军还未与韩信军团交锋。

人或说龙且曰:“汉兵远斗穷战,其锋不可当。齐、楚自居其地战,兵易败散。

译文:这时有人劝说龙且道:“汉军远离本土作战,必定会拼死一战,汉军的锋芒不可抵挡。齐、楚两国的士兵又都是在本乡本土作战,士兵很容易溃败逃散。

不如深壁,令齐王使其信臣招所亡城,亡城闻其王在,楚来救,必反汉。

译文:我们不如深挖沟壕,高筑壁垒,坚守在城池中,不出门迎战。让齐王派他的亲信大臣,前去安抚已经被韩信攻陷的齐国城邑,如果这些城池的官吏和百姓知道他们的君主还活着,楚军又赶来援救齐国,必定会联合起来对抗汉军的。

汉兵二千里客居,齐城皆反之,其势无所得食,可无战而降也。”

译文:汉军身在两千里之外的异国他乡,齐国城池的人又都纷纷起兵反抗汉军,那他们肯定得不到粮草,这样就能够迫使汉军不战而降。”

龙且曰:“吾平生知韩信为人,易与耳。且夫救齐不战而降之,吾何功?

译文:龙且说:“我很了解韩信的为人,这个人很容易对付。而且如今项王命我带兵前来援救齐国,如果没有经过战斗而使韩信投降,那我还有什么功劳呢?

今战而胜之,齐之半可得,何为止!”遂战,与信夹濰水陈。

译文:现在如果我能率军战胜韩信,那么齐国的一半土地就能够划归于我了,这样的仗为什么不打!”于是两军开战,龙且与韩信隔着潍水布阵。

韩信乃夜令人为万馀囊,满盛沙,壅水上流,引军半渡,击龙且,详不胜,还走。

译文:韩信下令连夜赶制出一万多个布袋,安排人在袋子里装满沙子,用这些袋子将潍水的上游堵住,然后自己率一半军队从上游渡过潍水,对齐、楚联军发起进攻,韩信率军与齐、楚联合接触后便佯装战败,向后撤退。

龙且果喜曰:“固知信怯也。”遂追信渡水。信使人决壅囊,水大至。

译文:龙且一看韩信率军败退,果然大喜说:“我原本就知道韩信是个胆小懦弱之人。”于是,龙且便率军渡过潍水追击韩信。韩信立即下令将堵塞潍水的沙袋移开,河水汹涌而至。

龙且军大半不得渡,即急击,*龙且。龙且水东军散走,齐王广亡去。

译文:当时,龙且所率大军还有一半多没有渡过潍水,韩信看楚军被大水从中截断,便立马率军回头对龙且发起猛烈反击,最终大败楚军并斩*楚军主将龙且。潍水东岸尚未渡过潍水的龙且余部,看见主将被斩后立即四散而逃,齐王田广见势也率部逃亡。

信遂追北至城阳,皆虏楚卒。

译文:韩信一路追击败兵到了城阳,俘获了楚军大量士卒。

汉四年,遂皆降。平齐。

译文:汉四年(前203年),韩信彻底攻占齐国。

使人言汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也,南边楚,不为假王以镇之,其势不定。原为假王便。”

译文:韩信派人上书给汉王说:“齐国是一个阴险狡诈,反复无常的国家,齐国南面与楚国交界,如果不在齐国设立一个暂时代理的齐王来镇抚当地百姓,齐国的局势一定没办法稳定。为了巩固当前的局势,希望大王能允许我暂时代理齐国国君的位置,暂时封我为假齐王吧。”

当是时,楚方急围汉王於荥阳,韩信使者至,发书,汉王大怒;

译文:当时,楚军在荥阳围困并急攻汉王,韩信的使者到达后,汉王打开书信一看,勃然大怒。

骂曰:“吾困於此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”

译文:骂道:“如今我在这儿被围困,日夜只盼这小子能来出兵来救我,现在韩信居然想要自立为王!”

张良、陈平蹑汉王足,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之王乎?

译文:张良、陈平暗中踩了一下汉王的脚,接着对汉王耳语说:“如今汉军处境十分危急,大王怎么能禁止韩信称王呢?

不如因而立,善遇之,使自为守。不然,变生。”

译文:不如借此机会封他为王,好生待他,让他好好镇守齐国。否则的话,韩信很可能会叛变。”

汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”

译文:汉王幡然醒悟,又假装骂道:“大丈夫既然平定了诸侯,要做就做真正的王,为什么要做个假王呢!”

乃遣张良往立信为齐王,徵其兵击楚。

译文:于是,汉王派张良前往齐国,册封韩信为齐王,同时征调韩信的军队来攻打楚军。

楚已亡龙且,项王恐,使盱眙人武涉往说齐王信曰:“天下共苦秦久矣,相与戮力击秦。

译文:楚军损失了大将龙且,项王十分担心,于是派盱眙人武涉前去游说齐王韩信说:“天下人苦于秦朝的残暴统治,所以大家才要合力推翻暴秦的统治。

秦已破,计功割地,分土而王之,以休士卒。

译文:秦覆灭以后,项王按照功劳分割土地,功臣将领各自得到封地为王,士兵们也得到了充分的休息。

今汉王复兴兵而东,侵人之分,夺人之地,已破三秦,引兵出关,收诸侯之兵以东击楚;

译文:如今汉王又率军东进,侵犯、掠夺他人的封地,汉王在平定三秦之后,又率军出函谷关,四处收集各路诸侯的军队合力向东攻打楚国。

其意非尽吞天下者不休,其不知厌足如是甚也。

译文:汉王的意图十分明显,不吞并整个天下,他是不会罢休的,汉王贪心不足至如此地步,实在是太过分了。

且汉王不可必,身居项王掌握中数矣,项王怜而活之;

译文:何况汉王本来就不值得信任,汉王自己曾多次落到项王手中,是项王的怜悯才让他得以苟活;

然得脱,辄倍约,复击项王,其不可亲信如此。

译文:但是汉王一经脱身,就立马背弃盟约,起兵攻打项王。他是这样一个不可亲近,不可信赖的人。

今足下虽自以与汉王为厚交,为之尽力用兵,终为之所禽矣。

译文:如今即使齐王自认为与汉王有很深厚的交情,齐王替汉王全心全意地领兵作战,最后还是会被汉王所擒。

足下所以得须臾至今者,以项王尚存也。当今二王之事,权在足下。

译文:齐王之所以能够保存性命到今天,就是因为有项王的存在。现在刘、项二王争夺天下,胜败的关键,就取决于齐王你的态度了。

足下右投则汉王胜,左投则项王胜。项王今日亡,则次取足下。

译文:如果齐王倾向西边,那么汉王就会取胜;如果齐王倒向东边,那么项王就会取胜。如果项王今天被汉王消灭,那么接下来汉王要消灭的可就是齐王你了。

足下与项王有故,何不反汉与楚连和,参分天下王之?

译文:再说齐王与项王原本就有交情,为什么不选择叛汉归楚,率军与楚军联合,然后三分天下,自立为王呢?

今释此时,而自必於汉以击楚,且为智者固若此乎!”

译文:如今大王放弃了这个机会,那大王必定会帮助汉王攻打楚王,一个真正聪明、有智慧的人,难道会这样选择吗!”

韩信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画不用,故倍楚而归汉。

译文:韩信辞谢说:“我当初在项王帐下效力时,不过就是一个小小的侍从,所居职位最高不过只是个执戟郎中,我所进的言献的策都不被项王采纳,所以我才背楚归汉。

汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得以至於此。

译文:汉王授予我上将军的印玺,授予我数万兵马,甚至脱下他自己的衣服给我披上,将他吃的食物让给我吃,对我言听计从,所以我才能够得到如今这些东西。

夫人深亲信我,我倍之不祥,虽死不易。幸为信谢项王!”

译文:汉王对我如此亲近、信任,我现在选择背叛汉王的话,以后是不会有什么好结果的,即使一直到我死也不会改变想法。请先生替我辞谢项王的盛情!”

武涉已去,齐人蒯通知天下权在韩信,欲为奇策而感动之,以相人说韩信曰:“仆尝受相人之术。”

译文:武涉离开后,齐国人蒯彻知道左右天下大局走势的关键在于韩信,于是计划献上奇策打动韩信,便以看相人的身份前往游说韩信说道:“我曾经学过相面之术。”

韩信曰:“先生相人何如?”对曰:“贵贱在於骨法,忧喜在於容色,成败在於决断,以此参之,万不失一。”

译文:韩信说:“先生的相面术水平怎么样呢?”蒯彻回答说:“人的高低贵贱体现在骨格,人的忧愁喜悦体现在面色,而人的成功失败则在于决断。通过这三项来给人看相,能够万无一失。”

韩信曰:“善。先生相寡人何如?”对曰:“原少间。”信曰:“左右去矣。”

译文:韩信说:“好。那先生给寡人看看相如何?”蒯彻回答说:“臣希望大王能让左右侍从暂时回避一下。”韩信说:“左右的人都下去吧。”

通曰:“相君之面,不过封侯,又危不安。相君之背,贵乃不可言。”韩信曰:“何谓也?”

译文:蒯彻说:“从大王的面相看来,爵位只不过封侯,而且就算封侯也还是有危险。看大王的背相,荣华富贵,取之不尽。”韩信说:“先生这么说是什么意思呢?”

蒯通曰:“天下初发难也,俊雄豪桀建号壹呼,天下之士云合雾集,鱼鳞櫜鹓(gāo yuān),熛(biāo)至风起。

译文:蒯彻说:“想当初,天下发兵起义反抗暴秦时,英雄豪杰纷纷创建自己的名号,登高一呼,天下有识之士如同云雾一般响应,如同鱼鳞一样叠沓到一起,如同火焰一样四处迸飞,狂风骤起。

当此之时,忧在亡秦而已。今楚汉分争,使天下无罪之人肝胆涂地,父子暴骸骨於中野,不可胜数。

译文:正在这个时候,诸侯唯一担忧的就是怎么推翻秦朝的统治而已。如今,楚汉相争,让天下无辜的百姓受到牵连,肝胆涂地,父子的尸骨遍布在荒郊野外,数不胜数。

楚人起彭城,转斗逐北,至於荥阳,乘利席卷,威震天下。

译文:楚国人在彭城起兵,转战四面八方,追逐败兵,一直追到荥阳,乘胜席卷而至,声势震动整个天下。

然兵困於京、索之间,迫西山而不能进者,三年於此矣。

译文:后来楚军被困在京、索之间,被汉军阻挡在成皋(今河南省荥阳市汜水镇虎牢关村西北有成皋古城)西面的山岳地带不能继续前进,到如今已经三年了。

汉王将数十万之众,距巩、雒,阻山河之险,一日数战,无尺寸之功;

译文:汉王统率数十万人马在巩县、洛阳一带攻打楚军,凭借着险要的山河地势,尽管一日连续数战,但是始终没有一点战功;

折北不救,败荥阳,伤成皋,遂走宛、叶之间,此所谓智勇俱困者也。

译文:所以屡次遭受挫折失败,险些没有办法自救。在荥阳战败后,又在成皋受伤,于是落荒而逃,逃到宛县、叶县之间,这就是所说的智慧和勇猛全部匮乏了。

夫锐气挫於险塞,而粮食竭於内府,百姓罢极怨望,容容无所倚。

译文:士兵的锐气由于长时间被困于险要的山河之中而被挫伤,仓库的军粮也即将消耗殆尽,百姓疲惫不堪,心生怨恨,民心动荡,没有什么可以依靠的。

以臣料之,其势非天下之贤圣固不能息天下之祸。当今两主之命县於足下。

译文:根据我的推测,这样的局面若非天下的圣贤是不能平息的。现在刘、项二王的命运都掌握在大王的手里。

足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。臣原披腹心,输肝胆,效愚计,恐足下不能用也。

译文:大王辅助汉王,汉王就会取得胜利;大王辅助楚王,楚王就会取得胜利。臣愿意竭尽臣所能,为大王敬献臣不算成熟的计策,只是担心大王不肯采纳。

诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,参分天下,鼎足而居,其势莫敢先动。

译文:如果大王真能听从臣的计策,不如让楚、汉双方都有利,能够同时保全,大王和刘、项三分天下,呈现鼎足之势,这样的话,就没有任何一方敢轻举妄动了。

夫以足下之贤圣,有甲兵之众,据彊齐,从燕、赵,出空虚之地而制其後;

译文:以大王的贤明圣德,又拥有如此多的兵马,现在又占据着强大的齐国,迫使燕、赵两国屈从,大王如果出兵到刘、项两军后方的空虚地带;

因民之欲,西乡为百姓请命,则天下风走而响应矣,孰敢不听!

译文:牵制住双方,趁机顺应民心,向西发兵,前去制止刘、项两军的纷争,为将士和百姓请命,那么,天下就会群起响应,没有人敢不听从!

割大弱彊,以立诸侯,诸侯已立,天下服听而归德於齐。案齐之故,有胶、泗之地;

译文:然后,分割大国的土地,削弱强国的威势,将这些土地分封给诸侯。等到诸侯恢复王位以后,全天下的人就会感激大王的恩德,服从齐国的号令。稳守齐国原有的疆土,拥有胶河、泗水流域一带的土地;

怀诸侯以德,深拱揖让,则天下之君王相率而朝於齐矣。

译文:再用恩德来安抚诸侯,恭谨谦让,这样一来,天下诸侯就会相继到齐国来朝见大王。

盖闻天与弗取,反受其咎;时至不行,反受其殃。原足下孰虑之。”

译文:我听说上天赐予的机会如果不接受的话,反倒会受到上天的惩罚;时机到了却没有采取行动的话,反倒要遭致祸患。希望大王能够仔细思考这件事。”

韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。

译文:韩信说:“汉王待我甚厚,汉王把自己的车子让给我坐,把自己的衣裳送给我穿,把自己的食物分给我吃。

吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事,吾岂可以乡利倍义乎!”

译文:我听人说,乘坐过他人的车子,就要帮助他分担祸患;穿过人家的衣裳,就要给人家分担忧愁;吃过人家的食物,就要效忠于人家的事业;难道我可以由于贪图私利而做出背信弃义的事情吗!”

蒯生曰:“足下自以为善汉王,欲建万世之业,臣窃以为误矣。

译文:蒯彻说:“大王自认为与汉王私交很好,想要为汉王创建起万世的功业,我个人却觉得大王这样的想法是错误的。

始常山王、成安君为布衣时,相与为刎颈之交,後争张黡(yǎn)、陈泽之事,二人相怨。

译文:当初常山王张耳、成安君陈馀还是平民百姓的时候,两人曾结为生死之交,后来因为张黡、陈泽之事引发争执,使得两个人之间产生嫌隙。

常山王背项王,奉项婴头而窜,逃归於汉王。

译文:后来常山王背叛了项王,捧着项婴的人头出逃,向汉王投降。

汉王借兵而东下,*成安君泜水之南,头足异处,卒为天下笑。

译文:汉王借给常山王军队让他向东出击,最终常山王在泜水南面斩*了成安君,成安君落得个身首异处的下场,被天下人所耻笑。

此二人相与,天下至驩也。然而卒相禽者,何也?患生於多欲而人心难测也。

译文:他们常山王和成安君两个人的交情,在他们还是布衣时可以称得上是全天下最要好的了。但是到最后,还不是想将对方置于死地,这是为什么呢?祸患大多是因为人的贪得无厌,以及人心难测产生的。

今足下欲行忠信以交於汉王,必不能固於二君之相与也,而事多大於张黡、陈泽。

译文:如今大王打算凭借自己的忠诚和信义去报答汉王,但是这样的交情一定不会比张耳与陈馀之间的交情更稳固,但是大王与汉王之间发生的一些事大多要比张黡、陈泽的事件更重要。

故臣以为足下必汉王之不危己,亦误矣。

译文:因此我觉得大王认为汉王一定不会加害于自己,也是错误的想法。

大夫种、范蠡存亡越,霸勾践,立功成名而身死亡。野兽已尽而猎狗烹。

译文:大夫文种、范蠡共同努力,让濒临灭亡的越国得以保全,帮助勾践称霸天下,勾践在功成名就后,逼迫文种自*身亡,范蠡也因为种种原因逃亡在外。野兽被狩猎完后,猎犬就会被烹*。

夫以交友言之,则不如张耳之与成安君者也;

译文:如果谈论到交情友谊,那么大王和汉王的交情是比不上张耳与成安君的;

以忠信言之,则不过大夫种、范蠡之於勾践也。此二人者,足以观矣。原足下深虑之。

译文:如果谈到忠诚信义,大王对待汉王的态度也是比不上大夫文种、范蠡与越王勾践之间的君臣关系的。这两类人,已经足以帮助大王看清状况了。希望大王能够认真考虑。

且臣闻勇略震主者身危,而功盖天下者不赏。臣请言大王功略;

译文:何况我听说,勇猛、智慧让君主感到有威胁的人,处境是很危险的;而功盖天下的人通常都得不到赏赐。请允许我说一说大王的功勋和谋略吧;

足下涉西河,虏魏王,禽夏说,引兵下井陉,诛成安君,徇赵,胁燕,定齐;

译文:大王率军横渡黄河,俘虏了魏王,活捉了夏说,率军攻占井陉,诛*成安君,击破赵国,凭借自己的声威镇服燕国,平定了齐国;

南摧楚人之兵二十万,东*龙且,西乡以报,此所谓功无二於天下,而略不世出者也。

译文:向南击溃了楚国的二十万军队,向东进军斩*了楚国的大将军龙且,然后大王西向汉王传达捷报,这样的功劳可以说是天下无二了。而且大王的谋略出众世间少有。

今足下戴震主之威,挟不赏之功,归楚,楚人不信;

译文:如今大王拥有震慑君主的威势,立下无法封赏的功勋,如果这个时候归附楚国的话,楚国人一定不会信任大王;

归汉,汉人震恐,足下欲持是安归乎?

译文:如果大王归附汉王的话,汉王一定会感到震惊和恐惧。大王带着这样大的功勋和声威,又能屈居于谁人之下呢?

夫势在人臣之位而有震主之威,名高天下,窃为足下危之。”

译文:处于臣子的地位上却具有让君主都感到威胁的震撼之力,名望高过天下所以人,我个人都为大王感到担忧。”

韩信谢曰:“先生且休矣,吾将念之。”

译文:韩信辞谢说:“先生暂且说到这里吧。让我仔细考虑考虑。”

後数日,蒯通复说曰:“夫听者事之候也,计者事之机也,听过计失而能久安者,鲜矣。

译文:几天之后,蒯彻再次游说韩信说:“能够听从他人善谋的人,就能够预先准确把握事物发展变化的征兆;能够反复思考的人,就能掌握成功的关键。听从了错误的意见却长治久安的人,实在太少了。

听不失一二者,不可乱以言;计不失本末者,不可纷以辞。

译文:听取他人意见,十次之中就连一两次的失误都没有,那么就不会被他人的花言巧语所迷惑;考虑问题的时候,从来不会本末倒置并且能够轻重适宜,那么就不会为别人巧妙的言辞所扰乱。

夫随厮养之役者,失万乘之权;守儋石之禄者,阙卿相之位。

译文:心甘情愿从事喂马劈柴等差事的人,就会失去成为万圣之尊的大好机会;安心守着微薄俸禄度日的人,就不会获得公卿宰相这样高位。

故知者决之断也,疑者事之害也,审豪氂之小计,遗天下之大数;

译文:因此聪明的人处理事情当机立断,优柔寡断的人处理事情迟疑不决。整天在一些琐碎的事情上花费心思,就会忘记了天下的大事;

智诚知之,决弗敢行者,百事之祸也。故曰‘猛虎之犹豫,不若蜂虿之致螫;

译文:智慧能够判断出是非,决定之后却又不敢贸然行动,这是一切事情失败的祸根。因此有句话说:‘犹豫不决的猛虎,还比不上黄蜂、蝎子可以用毒刺去螫敌人;

骐骥之跼躅,不如驽马之安步;孟贲之狐疑,不如庸夫之必至也;

译文:千里马徘徊不前,比不上一匹稳步前进的劣马;勇猛如孟贲处事却犹豫不决,甚至比不上一个为达到目的,决心实*凡夫俗子;

虽有舜禹之智,吟而不言,不如瘖聋之指麾也’。此言贵能行之。

译文:就算是有虞舜、夏禹那样高超的智慧,却闭上嘴巴不说话,那还不如借助手势沟通的聋哑人起作用。’这些俗语都意在说明勇于付诸行动是难能可贵的。

夫功者难成而易败,时者难得而易失也。时乎时,不再来。原足下详察之。”

译文:功业难以创建却很容易失败,时机难以把握却很容易措施。时机一旦错过了就不会再来了。希望大王能够仔细地考虑。”

韩信犹豫不忍倍汉,又自以为功多,汉终不夺我齐,遂谢蒯通。蒯通说不听,已详狂为巫。

译文:韩信仍然犹豫不决,不忍心背叛汉王,同时又自认为自己功勋如此卓著,汉王是不会夺去自己齐王的位置的,于是,韩信谢绝了蒯彻的建议。蒯彻见自己的规劝没有被韩信采纳,就装疯卖傻做了巫师。

汉王之困固陵,用张良计,召齐王信,遂将兵会垓下。

译文:汉王被围困在固陵的时候,采用了张良进献的计谋,召唤齐王韩信前来救援,韩信便率军到垓下与汉王会师。

项羽已破,高祖袭夺齐王军。汉五年正月,徙齐王信为楚王,都下邳。

译文:项羽被打败之后,高祖采用突袭的方法夺去了韩信的军权。汉五年(前202年)正月汉王改封齐王韩信为楚王,以下邳(今江苏省徐州市的睢宁县)为楚国都城。

信至国,召所从食漂母,赐千金。

译文:韩信来到封国后,召见了曾经给他东西吃的那位漂洗棉絮的老妇人,赏赐千金。

及下乡南昌亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”

译文:接着轮到下乡县南昌亭亭长,韩信极具讽刺意味的赐个他一百钱,说:“先生是个小人,行善事不能有始有终。”

召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉。

译文:又召见了曾经侮辱过他、让他从胯下钻过去的那个年轻屠户,韩信任命这名屠户为巡捕盗贼的武官。

告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不能*之邪?*之无名,故忍而就於此。”

译文:同时告诉身边的将相说:“这是一位壮士。当初他在羞辱我的时候,难道我就不能*了他吗?因为我*他没有任何道理,所以我能够忍受一时的侮辱才成就了我今天的地位。”

项王亡将锺离眛家在伊庐,素与信善。项王死後,亡归信。

译文:项王手下将领钟离眛逃亡在外,家住伊庐,钟离眜与韩信私交很好。项王死后,钟离眛逃了出来躲到韩信那里。

汉王怨眛,闻其在楚,诏楚捕眛。信初之国,行县邑,陈兵出入。

译文:汉王不知为什么非常痛恨钟离眛,听人说钟离眛在楚国,立即下诏命令楚国逮捕钟离眛。韩信刚到楚国,巡视所属县邑,进进出出都随身随从着武装卫队。

汉六年,人有上书告楚王信反。

译文:汉六年(前201年),有人上书告发韩信谋反。

高帝以陈平计,天子巡狩会诸侯,南方有云梦,发使告诸侯会陈:“吾将游云梦。”

译文:高帝采用了陈平的计策,借口天子外出前去巡视诸侯,在云梦泽汇合,派使臣通知各诸侯提前到陈县集合,高帝说:“朕要到云梦泽巡游。”

实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲发兵反,自度无罪,欲谒上,恐见禽。

译文:事实上是计划偷袭擒拿韩信,韩信却不知情。高祖即将到达楚国时,韩信也曾想过要发兵反叛,又觉得自己没有犯下什么罪行;又想着前去朝见高祖,又担心会被捉。

人或说信曰:“斩眛谒上,上必喜,无患。”信见眛计事。

译文:有人对韩信说:“如果大王*了钟离眛,再去朝见皇上,皇上一定很高兴,这样就没有什么祸患了。”韩信就去与钟离眛商议。

眛曰:“汉所以不击取楚,以眛在公所。若欲捕我以自媚於汉,吾今日死,公亦随手亡矣。”

译文:钟离眛说:“朝廷之所以没有发兵攻打楚国,正是因为我在你这里。要是你想逮捕我,用我去讨好刘邦,今天我如果死了,你很快也会随我而去的。”

乃骂信曰:“公非长者!”卒自刭。信持其首,谒高祖於陈。上令武士缚信,载後车。

译文:钟离眛骂韩信说:“你不是一个忠厚之刃!”然后刎颈自*。韩信于是拿着钟离眛的人头,来到陈县拜见高祖。韩信一到,高祖立马命武士将韩信捆绑起来,将韩信押往随行的车上。

信曰:“果若人言,‘狡兔死,良狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’

译文:韩信说:“果然像人们所说‘狡猾的兔子死了,优秀的猎狗就会遭到烹*;在高空飞翔的鸟*光了,优良的弓箭就收藏起来了;敌对的国家全都破灭了,功臣就会被*死’。

天下已定,我固当亨!”上曰:“人告公反。”遂械系信。至雒阳,赦信罪,以为淮阴侯。

译文:如今天下已经平定,我是该遭到烹*了!”高祖说:“有人向我告发你,说你图谋造反。”于是给韩信带上了刑具。押解到洛阳之后,高祖赦免了韩信的罪过,改封韩信为淮阴侯。

信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。

译文:韩信知道汉王忌惮自己的才能,于是经常称病不参加朝见和随行。

信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。

译文:从此,韩信每天都心存怨恨,整日窝在家里闷闷不乐,羞于与绛侯周勃、灌婴等人处于相同的地位。

信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临臣!”

译文:韩信曾经前去拜访过樊哙将军,樊哙对他跪拜送迎,在韩信面前称以臣子自称,还说:“大王怎么竟然会光临寒舍!”

信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。

译文:韩信出门之后笑着说:“没想到我这辈子竟然沦落到要与樊哙这样的人为伍!”高祖时常与韩信一同探讨各将领能力水平的高下,认为他们各有优点,又各有缺点。

上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“於君何如?”

译文:高祖问韩信:“以我这样的才能能够统率多少兵马?”韩信说:“陛下最多只能统率十万兵马。”

曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”

译文:高祖说:“那你能统率多少呢?”韩信回答说:“我自然是多多益善。”皇帝笑着说:“你多多益善,那为什么还会被我俘虏了?”

信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃言之所以为陛下禽也。

译文:韩信说:“陛下虽然不擅长带兵,却擅长驾驭将领,这才是我被陛下俘虏的原因。

且陛下所谓天授,非人力也。”

译文:何况陛下的权力是上天赐予的,是人力所达不到的。”

陈豨拜为钜鹿守,辞於淮阴侯。

译文:皇上任命陈豨出任钜鹿郡守,陈豨向淮阴侯韩信辞行。

淮阴侯挈其手,辟左右与之步於庭,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”

译文:韩信拉着陈豨的手,避开左右侍卫,与他一同在庭院里慢慢散步,韩信仰望苍天,感慨说:“将军能听听我说心里话吗?我有些心里话想要与将军谈谈。”

豨曰:“唯将军令之。”淮阴侯曰:“公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。

译文:陈豨说:“一切听从将军的吩咐!”韩信说:“将军现在所管辖的地区,是全天下精锐兵力所聚集的地方;而将军,又是陛下最宠信的臣子。

人言公之畔,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。

译文:假如有人上书告发说将军造反,陛下一定不会相信;如果再次有人告发,陛下就会心存疑虑了;如果有人第三次告发,陛下一定会龙颜大怒,陛下必将亲自率军前去讨伐将军。

吾为公从中起,天下可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”

译文:到那个时候我为将军在京城内做内应,天下就唾手可得了。”陈豨向来了解韩信的雄才大略,因此对韩信的话深信不疑,说道:“我一定会按照将军的吩咐去做!”

汉十年,陈豨果反。上自将而往,信病不从。阴使人至豨所,曰:“弟举兵,吾从此助公。”

译文:汉十年(前197年),陈豨果真起兵造反。高祖亲自率军前往平叛,韩信借口生病没有随行。韩信暗中派人到陈豨那里通知他说:“将军只管起兵造反,我在这边帮助你。”

信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴,欲发以袭吕后、太子。

译文:韩信与家臣商议,入夜后假传诏书,赦免各个官府中正在服役的罪犯和奴隶,计划煽动这些人前去偷袭吕后和太子。

部署已定,待豨报。其舍人得罪於信,信囚,欲*之。舍人弟上变,告信欲反状於吕后。

译文:韩信部署完毕之后,只等陈豨传来消息。韩信的一位家臣,之前不知因为何事得罪了韩信,韩信将其囚禁起来,准备*了他。这个家臣的弟弟便上书告诉吕后韩信准备发动叛乱。

吕后欲召,恐其党不就,乃与萧相国谋,诈令人从上所来,言豨已得死,列侯群臣皆贺。

译文:吕后准备召韩信进宫,又担心韩信不肯轻易就范,于是便与萧相国谋划,命刃假装是从高祖那里来的使者,告诉韩信说陈豨已经被擒获处死,列侯群臣都要前来祝贺。

相国绐信曰:“虽疾,彊入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐锺室。

译文:萧相国欺骗韩信说:“就算是生病,也应该打起精神,进宫祝贺。”于是韩信进宫,韩信一到吕后命武士将韩信捆绑起来,在长乐宫的钟室里将韩信*害。

信方斩,曰:“吾悔不用蒯通之计,乃为兒女子所诈,岂非天哉!”遂夷信三族。

译文:临刑前,韩信说:“我真后悔没有采用蒯彻的计谋,最后竟然被女子小人欺骗,这难道不是天意吗?”于是,吕后诛*了韩信三族。

高祖已从豨军来,至,见信死,且喜且怜之,问:“信死亦何言?”

译文:高祖平定陈豨叛乱后,回到京城,见到韩信已被处死,既高兴又同情,问:“韩信临死之前说过什么话吗?”

吕后曰:“信言恨不用蒯通计。”高祖曰:“是齐辩士也。”乃诏齐捕蒯通。

译文:吕后说:“韩信说遗憾的是自己没有采用蒯彻的计策。”高祖说:“蒯彻是齐国的说客。”于是传召齐国捕捉蒯彻。

蒯通至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。

译文:蒯彻被捕后带到朝廷,高祖说:“是你教唆淮阴侯造反的吗?”蒯通回答说:“是的,我确实教过他。

竖子不用臣之策,故令自夷於此。如彼竖子用臣之计,陛下安得而夷之乎!”

译文:但是那小子不肯采纳我的计谋,以此才会难逃灭亡的下场。如果那小子采纳了我的计谋,陛下又怎么可能灭掉他呢!”

上怒曰:“亨之。”通曰:“嗟乎,冤哉亨也!”上曰:“若教韩信反,何冤?”

译文:高祖听完怒火中烧,说道:“煮了他。”蒯彻说:“陛下要煮死我,我实在冤枉!”高祖说:“你教唆韩信造反,还有什么冤枉的?”

对曰:“秦之纲绝而维弛,山东大扰,异姓并起,英俊乌集。秦失其鹿,天下共逐之,於是高材疾足者先得焉。

译文:蒯彻说:“秦朝律法制度败坏,政权土崩瓦解的时候,山东地区正值大乱,各路诸侯争相起事反秦,一时之间,群雄并起,英雄豪杰象乌鸦一样聚集在一起。秦朝灭亡就像一头鹿一样,各路豪杰都想在其中分一杯羹,因此,才智过人、行动敏捷的人能够率先拥有土地。

蹠之狗吠尧,尧非不仁,狗因吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。

译文:狗对着尧一顿狂吠,并不是因为尧不够仁德,只是因为尧不是狗的主人。在当时,我只知道有个韩信,并不知道有陛下。

且天下锐精持锋欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳。又可尽亨之邪?”高帝曰:“置之。”乃释通之罪。

译文:何况天下间,将武器磨得锋利、手执利刃想要自己当皇帝的人太多了,只是力所不及罢了。陛下难道可以将他们全都煮死吗?”高祖说:“放了他。”于是赦免了蒯彻的罪过。

太史公曰:吾入淮阴,淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。

译文:太史公说:我游历到淮阴的时候,淮阴人对我说,当初韩信是一介平民时,他的心志就和普通人很不相同。

其母死,贫无以葬,然乃行营高敞地,令其旁可置万家。余视其母冢,良然。

译文:韩信的母亲死了,他家中穷得连埋葬母亲的钱都没有,但是他还是到处寻找高大、宽敞的坟地,好让坟墓旁能够安置下万户人家。我去看了韩信母亲的坟墓,的确如此。

假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,於汉家勋可以比周、召、太公之徒,後世血食矣。

译文:如果韩信能够懂得谦恭退让,不炫耀自己的功劳,不因为自己有才能而目中无人,那就差不多了。那样他对汉朝的功绩就能够与周朝的周公、召公、太公这些人相提并论了,韩信的后世子孙也就能够不断的享受祭祀了。

不务出此,而天下已集,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎!

译文:但是,他没有致力于这些地方,反倒在天下安定之后,图谋造反,最终被诛灭宗族,不也是应该的么!

栏目热文

汝亦知射不亦精乎什么意思(汝亦知射不亦精乎翻译)

汝亦知射不亦精乎什么意思(汝亦知射不亦精乎翻译)

七年级下学期语文期中复习汇总(1-12课)  一、文学常识。  作者简介:欧阳修,字永叔,自号醉翁,又号六一居士,谥号文...

2023-11-29 02:02:54查看全文 >>

汝亦知射乎搞笑翻译

汝亦知射乎搞笑翻译

评:我同学考试:于是入朝见威王曰:———————,我同学在横线上填的“吾皇万岁万岁万万岁”,被语文老师在课堂上念出来了,...

2023-11-29 02:09:55查看全文 >>

国防生毕业后当兵有什么好处(普通本科毕业生当兵有啥好处)

国防生毕业后当兵有什么好处(普通本科毕业生当兵有啥好处)

一、国防生1、记住几个网站(1)中国军网:http://www.81.cn/zggfs/index.htm(2)军队人才...

2023-11-29 01:42:00查看全文 >>

蚂蚁花呗实体店可以用吗(为什么花呗在实体店不能用了)

蚂蚁花呗实体店可以用吗(为什么花呗在实体店不能用了)

在现在这个互联网经济的情况下,人们常常使用支付宝网购,消费,而现在很多年轻人会去‘超前消费’;事实上,‘超前消费’也是有...

2023-11-29 01:30:19查看全文 >>

蚂蚁花呗卖家要手续费吗(蚂蚁花呗怎样免手续费)

蚂蚁花呗卖家要手续费吗(蚂蚁花呗怎样免手续费)

根据支付宝官方的说法,花呗收钱开通成功以后,每笔花呗交易是需要支付手续费的,不同商家的收费情况会有所不同。线下商家对于线...

2023-11-29 01:51:31查看全文 >>

吾亦既许汝矣翻译(吾非固欲负汝翻译)

吾亦既许汝矣翻译(吾非固欲负汝翻译)

与妻书意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐...

2023-11-29 01:42:44查看全文 >>

不忧不惧斯谓之君子矣乎翻译(人不知而不用不亦君子乎翻译)

不忧不惧斯谓之君子矣乎翻译(人不知而不用不亦君子乎翻译)

【原文】12.4 司马牛问君子,子曰:“君子不忧不惧。”曰.“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚①,夫何忧何惧...

2023-11-29 01:36:40查看全文 >>

何以人而不如鸟乎翻译(吾亦何以不至于此翻译)

何以人而不如鸟乎翻译(吾亦何以不至于此翻译)

义鹊宋·林昉《田间书·杂言》【原文】大慈山之阳有拱木,上有二鹊,各巢而生子者。其一母为鸷所搏,二子失母,其鸣啁啁;其一方...

2023-11-29 01:44:16查看全文 >>

fifa最新排名(fifa世界排名最新榜)

fifa最新排名(fifa世界排名最新榜)

直播吧11月24日讯 2023年最后一个国际比赛窗口结束,奥莱报根据FIFA积分规则计算出了下一期的FIFA世界排名,阿...

2023-11-29 01:35:52查看全文 >>

文档排行