上世纪六十年代美国流行的乡村民谣中,有一首《五百里路》(也有人称为“离家五百里”)英文名叫“Five Hundred Miles”。歌抖落了岁月尘埃,成为网上和坊间传唱的金曲。伤感的音符,浅浅的乡愁,唤起人潜意识里被搁浅的曾经最美好的事物,很动听,感人。
歌词意思大致如下:
If you miss the train I'm on 如果你错过了我那趟火车
You will know that I am gone 你就该明白我已离去
You can hear the whistle blow a hundred miles 你能听见火车汽笛声绵延百里(100英里)
A hundred miles, a hundred miles 一百里...一百里...(100英里)
A hundred miles, a hundred miles 一百里......一百里......(100英里)
You can hear the whistle blow a hundred miles 你能听见火车汽笛声绵延百里(100英里)
Lord I'm one, lord I'm two 一百里......两百里,我已走远(100英里)
lord I'm three, lord I'm four 三百里......四百里,渐渐远去(100英里)
Lord I'm five hundred miles away from home 不知不觉,我便已离家五百余里(100英里)
Away from home, Away from home 离开家乡,远离家乡
Away from home, Away from home 离开家乡,远离家乡
Lord I'm five hundred miles away from home 上帝啊,我已离家五百里(100英里)
Not a shirt on my back 衣不遮体
Not a penny to my name 身无分文
Lord I can't go a-home this a-way 上帝啊,我这般模样怎能回家去
This a-way, this a-way 这般光景,这样潦倒
This a-way, this a-way 这般光景,这样潦倒
Lord I can't go a-home this a-way 上帝啊,我这般模样怎能回家去
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
If you miss the train I'm on 如果你错过了我那趟火车
You will know that I am gone 你就该明白我已离去
You can hear the whistle blow a hundred miles 你能听见火车汽笛声绵延百里(100英里)
A hundred miles, A hundred miles, A hundred miles, A hundred miles,
一百里...(100英里) 又一百里...(100英里) 一百里...(100英里) 又一百里...(100英里)
You can hear the whistle blow a hundred miles 你能听见火车汽笛声绵延百里(100英里)