比如最后结尾胧怀中的孩子是续作《传颂之物:虚伪的假面》中女主久远,其母亲为体弱多病的柚叶,由于后续改了全年龄版本,我至今不知道久远的诞生是哈克奥罗与柚叶的结合,还是依靠“空蝉”的力量完成了柚叶渴望拥有存在痕迹的愿望。

续作《传颂之物:虚伪的假面》中女主久远
尽管游戏的最初版本定位是年龄限制级,但在全年龄化去掉那些男女爱情画面后实质可以看出《传颂之物》并不是一个把爱情放在首位的游戏。其中很多地方把篇幅的比重用来去刻画对亲情的描写,包括图斯库尔对艾露露和阿露露姐妹的亲情、胧与柚叶的兄妹情、乌露托莉收养弃儿的母爱插曲,通过对这些小细节的展现从而达到了以小见大的效果。塑造出了一个心系大众、勇于担当的哈克奥罗形象,与游戏中一众的恶大官、土皇帝形成鲜明对比,也从侧面暗示了他革命之所以成功的缘由之一。

我曾经不止一次地思考过,标题中所谓的“传颂之物”究竟指的是什么?通过更加深入的考据下来其实发现,《传颂之物》的说法是源自于天朝的翻译版本,而友商台湾则是《受赞颂者》,根据日语原版名称的《うたわれるもの》中「もの」有两种常见的汉字写法,分别是「物」和「者」。国内的译法把形式具体地指向了某种物体或者精神,而台湾的译法则是把这指向了某个固定的人,这两者之间仔细思考一下其实差别还蛮大的,而通过对剧情以及结合动画的理解,能够发现最后指向的实际上是哈克奥罗。

其理由有三点,解放者本身就是本作大部分种族的信仰赞颂对象;在故事的最后不论是游戏还是动画都有在台词中直接点明;续作中角色对哈克奥罗的称呼也间接体现了这点,因此在这里推断归根结底是早期游戏未引进的时候消息搬运译者在未能了解的情况下译错了,但最后错误越传越广,最终将错就错成为了约定俗成的东西。当然,如果说要理解成是赞颂哈克奥罗带领众人推翻暴政的民族精神倒也没什么问题。


