当前位置:首页 > 教育 >

浣溪沙欧阳修古诗翻译(浣溪沙欧阳修翻译和原文)

来源:原点资讯(m.360kss.com)时间:2024-04-10 04:38:12作者:YD166手机阅读>>

关注 ,让诗歌点亮生活

译 典

2021.6.8 第433期

浣溪沙欧阳修古诗翻译,浣溪沙欧阳修翻译和原文(1)

浣溪沙

晏殊

一曲新词酒一杯,

去年天气旧亭台。

夕阳西下几时回?

无可奈何花落去,

似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

(选自教育部审定义务教育教科书《语文》八年级上册第6单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2017年)

晏殊(991—1055),字同叔,谥号元献,抚州临川县(今江西临川)人。北宋政治家、文学家。存世作品有《珠玉词》《晏元献遗文》《类要》残本。

YAN Shu (991-1055), Styled Tongshu, Thoughtful & Wise by posthumous title, a native of Linchuan County, Fuzhou (present-day Linchuang, Jiangxi Province). The poet was a statesman and litterateur in the Northern Song dynasty. His existent works include the fragmentary copies ofJewelry-like Lyrics, Yuan Thoughtful & Wises Posthumous Essays and Encyclopedia. (韩上上译)

浣溪沙欧阳修古诗翻译,浣溪沙欧阳修翻译和原文(2)

(To the Tune of) Yarn Washing

By YAN Shu

Tr. ZHAOYanchun

A new tune, a cup of cheer;

Air, kiosk, the same as last year.

Go back? The sun does west leer?

Helpless, flowers disappear,

Familiar swallows come here,

On the path I rove, where, where?

浣溪沙欧阳修古诗翻译,浣溪沙欧阳修翻译和原文(3)

浣溪沙欧阳修古诗翻译,浣溪沙欧阳修翻译和原文(4)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:晏 殊

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《渔家傲》The Sky Licking Dawning Waves in a Mist Veil

《上李邕》To Yung Li

《月 夜》A Moonlit Night

《如梦令》Like a Dream

《燕山放蜂人》The Beekeeper of Mt. Yan

《松花湖》Pine Flower Lake

《春雨》A Spring Rain

《雁门太守行》The Prefect of Goosegate

《越南陆龙湾五首(其三)》Five Poems of Tam Coc, Vietnam (No. 3)

《鹧鸪天》 Partridges in the Sky

《八声甘州》 Eight Beats of Ganzhou Song

《春望》A View of Spring

《饮酒(其五)》Drinking(No. 5)

《蝶恋花 · 记得当时楼畔见》(To the Tune of) A Butterfly’s Love for Flowers

《定风波 · 衡阳编组站》The Scaleshine Marshalling Station

《过大兴安岭》A Visit to the Great Ice-Clad Mountains

《赠从弟》To My Cousin (No. 2)

《梁甫行》By Mount Arch

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

浣溪沙欧阳修古诗翻译,浣溪沙欧阳修翻译和原文(5)

浣溪沙欧阳修古诗翻译,浣溪沙欧阳修翻译和原文(6)

,

栏目热文

浣溪沙宋向子諲赏析(浣溪沙忆旧赏析)

浣溪沙宋向子諲赏析(浣溪沙忆旧赏析)

集句是指截取前人一代、一家或数家的诗句,拼集而成一诗。集句诗有很高的欣赏性,它是一种艺术的再创造形式,虽然诗句均是前人之...

2024-04-10 04:30:05查看全文 >>

浣溪沙欧阳修赏析逐字(浣溪沙欧阳修古诗文赏析答案)

浣溪沙欧阳修赏析逐字(浣溪沙欧阳修古诗文赏析答案)

浣溪沙(堤上游人逐画船)——[宋]欧阳修堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天1。绿杨楼外出秋千2。 白发戴花君莫笑,六么3催拍...

2024-04-10 04:06:06查看全文 >>

浣溪沙词的赏析(浣溪沙全诗的赏析手写)

浣溪沙词的赏析(浣溪沙全诗的赏析手写)

浣溪沙晏殊一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台,夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识①燕归来小园香径②独徘徊③。解释:似曾...

2024-04-10 04:29:34查看全文 >>

浣溪沙欧阳修翻译和原文(浣溪沙欧阳修的翻译赏析)

浣溪沙欧阳修翻译和原文(浣溪沙欧阳修的翻译赏析)

《浣溪沙·堤上游人逐画船》 宋·欧阳修  堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。  白发戴花君莫笑,六幺催拍盏...

2024-04-10 04:11:09查看全文 >>

浣溪沙欧阳修翻译(浣溪沙 纳兰性德原文及翻译)

浣溪沙欧阳修翻译(浣溪沙 纳兰性德原文及翻译)

译 典2022.8.2 第708期浣溪沙·堤上游人逐画船【北宋】欧阳修堤上游人逐画船。拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。白...

2024-04-10 04:40:09查看全文 >>

浣溪沙斜风细雨赏析(浣溪沙细雨斜风作晓寒 赏析)

浣溪沙斜风细雨赏析(浣溪沙细雨斜风作晓寒 赏析)

教科书式品鉴诗词,唐诗宋词品鉴的第252首古诗词《浣溪沙》苏轼 细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。 雪沫乳...

2024-04-10 04:27:31查看全文 >>

浣溪沙和柳亚子先生的赏析(浣溪沙和柳亚子先生原文及赏析)

浣溪沙和柳亚子先生的赏析(浣溪沙和柳亚子先生原文及赏析)

浣溪沙 和柳亚子先生毛泽东一九五零年十月一九五零年国庆节观剧,柳亚子先生即席赋浣溪沙,因步其韵奉和。长夜难明赤县天,百年...

2024-04-10 04:34:39查看全文 >>

浪淘沙欧阳修翻译及赏析(浪淘沙欧阳修注解)

浪淘沙欧阳修翻译及赏析(浪淘沙欧阳修注解)

创作背景:庆历五年(1045)三月,新政主将范仲淹和韩琦解职,庆历新政失败。词人于当年正月权知河北真定府,后又因为范、韩...

2024-04-10 04:30:31查看全文 >>

蝶恋花欧阳修表达了什么的情感(蝶恋花欧阳修情感主旨)

蝶恋花欧阳修表达了什么的情感(蝶恋花欧阳修情感主旨)

其实,欧阳修(或曰冯延巳)这一首《蝶恋花》,最为词评家激赏的,除了词末的这一句“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,还有开...

2024-04-10 04:17:31查看全文 >>

庭院深深深几许欧阳修全词赏析(庭院深深深几许欧阳修创作时间)

庭院深深深几许欧阳修全词赏析(庭院深深深几许欧阳修创作时间)

蝶恋花·庭院深深深几许欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。雨横风狂三月暮,门掩黄...

2024-04-10 04:30:27查看全文 >>

文档排行