即使没学过日语的人也知道日语当中有很多汉字。
汉字是中国人创造出来的,毫无疑问现在日本人所使用的汉字也是从中国传过去的,为了和中国的汉字区分开来,我们可以将日本人使用的汉字称为日语汉字,日语汉字已经成为日语文字的重要组成部分。
由于日语汉字的存在,对于中国人来说,学日语就拥有了得天独厚的优势。因为日语当中的70%的汉语词汇我们基本上可以望文生义,猜出它正确的意思,是不是突然觉得学日语很简单呢?
虽然简单,但是大家不要忘了另外30%汉语词汇的存在哦!这类词虽然写法跟中文一样,但是意思大相径庭,如果用错会造成啼笑皆非的效果,希望大家在使用时要注意哦!
那具体有哪些词汇不可以望文生义呢?
比如大家最常见的:日语中的「手紙」不是上厕所擦pp的那个卫生纸,而是我们书写的信件;「娘」不是你的母上大人,而是女儿。相信有一点日语基础的同学应该对这两个词很了解。
下面我们就一起来看一看,日语当中还有哪些词不能望文生义吧。