根据目前流传的故事,当初汉字简化的时候,事情并没有那么简单,那群人当年是要将汉字拉丁字母化的,因为他们觉得中国的都是垃圾的。
后来因为有人阻止,这才先搞了个半拉子工程——分两步走,先把它简化了,然后再字母化。
多亏这样,汉字才在中华大地保住了。后来我们又自强不息了,简化字也就没有走下一步——拉丁字母化。
实际上,这些年大家都在谈汉字简化的好处,却很少有人提它的坏处。
它的坏处肯定有,而且不止一个,比如造成文化断代。因为很多人的确不认识正体字了,所以读不懂过去的书了,也因此失去了了解自己文化最方便的一种手段。
不过不管怎么说,汉字必经已经简化了。
世界上没有百分百完美的事情,当初简化汉字的时候,有一些合理,但肯定有一些不合理的,那么这些不合理的汉字都有哪些呢?今天我们来一窥究竟。
看了一下,当年有些字的简化理由,里面有相当一部分是——过去有人这么写过。
这个理由简直是搞笑无比。
車——车:正体字相当对称,简体字改的真丑。愛——爱:现在的爱没有心了。鬥——斗:两王相争乃鬥,混淆鬥争之鬥和北斗之斗的区别。僅——仅:改了僅,为什么不改谨?勤呢?只有仔细的比对过,才知道当年那群人有多可恶,完全就是随便弄弄应付差事,为了字母化什么都不顾了。简化字中,最不负责任的就是“又”的使用,太多了,也太乱了。鄧——邓:又见“又”字。嘆——叹:又见“又”字。龍——龙:跟原来比起来,简体字改的真丑。漢——汉:跟原来比起来,简体字改的真丑。華——华:跟原来比起来,简体字改的真丑。門——门:跟原来比起来,简体字改的真丑。隊——队:本来隧、遂这些字声近,属同组字,简体割裂汉字联系。雲——云:形声从雨,与雨、雾、雷、電同属气象组。後——后:皇后的“后”和後来的“後”合成一个。養——养:养离不开食。睏——困:睏觉之“睏”和困难之“困”合成一个。災——灾:这个字改的最搞笑,这叫简化吗。異——异:这个字改了,可是翼、冀为什么不改?暂时只想到这么几个。
其实有些字的确改成简体是好事,可是也不能乱改啊,特别是仔细的分析过后,会发现当年这套简化方案绝对有充任务赶时间应付工作的嫌疑,简直可恶。